У. Шекспир сонет 38

Тамара Евлаш
Сонет 38

Не угрожает Музе угасанье,
Жизнью ты её своей питаешь.
Или в великолепном столь касанье
Грубо над бумагой не витаешь?
О, ты можешь себя сам благодарить,
Если узришь в строках свой пьедестал.
Лишь немой не в состоянье одарить,
Иль не пред ним во всей красе предстал?
Будь для них десятой музой, превзойдя
Девять старых смелым возвышеньем.
И они, в тебе достоинства найдя,
Придадут стих вечному вращенью.

Если вдруг мой труд оценят в наши дни,
Почерпнёшь ты в нём достоинства одни.


*
How can my Muse want subject to invent,
While thou dost breathe, that pour'st into my verse
Thine own sweet argument, too excellent
For every vulgar paper to rehearse?
O, give thyself the thanks, if aught in me
Worthy perusal stand against thy sight;
For who's so dumb that cannot write to thee,
When thou thyself dost give invention light?
Be thou the tenth Muse, ten times more in worth
Than those old nine which rhymers invocate;
And he that calls on thee, let him bring forth
Eternal numbers to outlive long date.
       If my slight Muse do please these curious days,
       The pain be mine, but thine shall be the praise.