О данной страничке

Никола Черашев
(дополненный вариант)

Как отмечено в анонсе, на страничке размещены только сказки (в стихах, разумеется:). Естественным образом они размещены в трёх разделах – естественным потому, что всё (в России, по крайней мере) начинается со сказок своей страны. У меня было именно так – первое, что помню из слова и книги, – сказка Пушкина о золотой рыбке, которую разглядываю, думая, когда же научусь читать…
Поэтому первый раздел – русские народные сказки; именно те, к которым обращена детская память. Далее мир сказок расширялся, в том числе за счет знакомства с зарубежными сказками, которые, как оказалось, являлись сказками того или иного автора. Но это оказалось много позднее, поскольку в детстве никакого внимания на имя автора лично я не обращал (может быть, кроме Пушкина, в силу его значимости для русских и изучаемости). Хотя, разумеется, в основе и зарубежной сказки лежит соответствующий народный эпос. Просто, зарубежные писатели стали грамотными пораньше, чем русские, и раньше научились обозначать своё авторство. Кстати, со мной произошёл интересный казус: никак не шло сочинение сказки «Красная Шапочка» (она у меня так и не получилась – может, как-ить напишу другой вариант); пишу-пишу (точнее – сочинял-сочинял (в прошедшем времени), поскольку было это весьма давно) – ну, никак… и под рукой, вроде, был текст уважаемого издательства со всеми ссылками на переводчиков и т.п. (на это необходимо в наш век коммерциализации обращать особое внимание – а то попадётся какой-нибудь самоиздательский (вполне официальный) вариант с произвольными сокращениями текста или со своими произвольными добавками, или вообще в изложении, без указания, кто пересказал).
Стал разбираться и, к своему стыду должен признать, что надо было в детстве обращать внимание на имя автора сказки: эта Красная Шапочка была в сборнике сказок братьев Гримм (сейчас), а первоначальным-то автором этой сказки (как и многих других, обработанных Братьями) был Шарль Перро, что, конечно, хорошо известно внимательным читателям. Скорее всего, именно его Красную Шапочку я читал в детстве; а может, именно его авторство не дало сочинить её в стихах со ссылкой на братьев Гримм, пусть разница между текстами, возможно бы, и несущественна (полагаю, ссылку на автора надо делать всегда); по крайней мере, сказка о Золушке или Хрустальной туфельке (именно по тексту Перро, а не братьев Гримм, которые её тоже пересказали более 100 лет позднее) у меня, вроде бы, пошла… Эти немецкие филологи в Х1Х веке обработали много сказок этого француза, написавшего их ещё в веке ХУП-м.
Поэтому и второй раздел – зарубежные сказки моего детства. Последнее хотелось бы подчеркнуть – что на страничке не просто или не именно сказки, отобранные по общей их значимости, или соответствия современности, модности – а именно сказки моего детства. Это относится и к первому разделу. Можно сказать, что сказки на этой страничке – дань памяти детства, что и завершается третьим разделом.
Конечно, здесь не все сказки, которые написаны, – лишь те, что более-менее обработаны, доработаны и отредактированы; может, руки дойдут и до остальных (среди них – Буратино, Волшебная лампа Аладдина, Синдбад-мореход и др.). Кроме того, поначалу хотел оформить четвёртый раздел «Античные мотивы», но, пожалуй, это пока лишку (много работы)…
После сказок пошли, конечно, книги о приключениях – Майн Рид, Жюль Верн, Александр Дюма,.. потом – про войну,.. потом… В общем, как обычно – через Пушкина и Лермонтова до Гоголя и Достоевского (с почтительным отношением к древним и современным зарубежным авторам, особенно, к Данте)… Но это темы для других страничек:)
Сказки на данной страничке можно, вообще бы, назвать, по их мотиву, народными и детскими (хотя все сказки в мире рассчитаны, в том числе и на взрослых читателей), в отличие от современных (имён авторов и названий сказок здесь множество, начиная от Чуковского и Маршака), которые если и народные – то народные современно. Если говорить о роли сказок, как вообще, так и в частности, то она велика и выходит за пределы рамок этого сообщения.

Для стадии стихов (до начала написания поэм), когда пишущий выступает лишь подмастерьем, его творческую позицию я бы выразил так (имея в виду себя):
*
Рисую строчки
На песке вечных времён
До первой волны.
А когда смоется всё –
Начну рисовать снова.

В этом пятистрочье слово «строчки» (а не «строки» – в смысле, стихи) употреблено намеренно, ибо строчка становится строкой не сразу, а… (впрочем, здесь пусть рассуждает каждый по-своему, поскольку понимание сути этого происходит в зависимости от пройденного).
**
Дальше и дальше
Рисую строчки мои
На песке времён.
Волны… штормы…И краски
Переливают судьбой.

Поэт начинается с поэм (судя по различию этих слов – поэт и поэма – лишь в конечных буквах:) И для начала стадии поэм – для меня это сказки в стихах, – когда подмастерье продвигается дальше, надеясь (может быть, самонадеянно) стать мастером (пока с маленькой буквы), его строчки обретают вид и звучание строк, то есть – стихов (говорю здесь отвлеченно); и творческую позицию автора можно бы выразить так:
***
В рисунках строчки
Превращаются в строки
У вечных времён.
Строчки эти рисую      
Душой и сердцем и я.

После этого и строки собственно стихотворений (а они пишутся до конца жизни) обретают иное звучание, а строки поэм, как и сами поэмы в целом, находят свою собственную авторскую строфу. Содержание (фабула, композиция) неизбежно содержится в форме (сюжет, архитектоника), а «клеточной» формой поэмы является строфа, желательно авторская. Стихотворение по своей внешней форме (той самой архитектонике) тоже, конечно, состоит из строф (простых), как правило. Но здесь строфы настолько устоялись и они настолько разработаны, что уже вряд ли возможно найти свою новую простую строфу, если только не перейти в стан трубадуров, переводя каким-то образом сложность их строф в свою простую строфу (подробнее об авторской строфе см. внизу странички).
И когда продолжение стадии поэм у пишущего позволяет ему преодолеть свой уровень подмастерья, и он пишет уже собственно поэмы (в том или ином поэтическом жанре: эпос, лирика, драма, и, в том числе, и в том или ином жанре драмы – трагедия, комедия, собственно драма как жанр, трагикомедия…), его творческую позицию и восприятие этой позиции видящими (читающими) можно бы выразить так:
****
Запечатлены
Рисунками строк слова
В вечности времён.
По-разному прочтутся
Они кем-то когда-то.

Почему так? И есть ли в этом какое-то несоответствие?..
*****
…Как по-разному
Воспримется рисунок
Этих строк в веках.
Но суть-то у них одна
Каждому в каждом веке.

Не будем забывать, что содержание и форма находят свое единство в творчестве, которое тем самым становится искусством; в то же время, возможно искусство и без творчества или искусство, в котором мало творчества (как отмечал Пушкин) – когда форме отдаётся предпочтение или изыск перед творчеством. Поэтому строка – строкой, строфа – строфой, но каждая должна быть наполнена содержанием, чтобы в сумме получалось именно творчество.

Успехов и удачи
Желаю вам в творчестве!