У. Шекспир сонет 51

Тамара Евлаш
Сонет 51

Любовь поступков медленных не чтёт,
Не по нраву ей скорая вялость.
Виновность по глазам твоим прочтёт,
Для неё не приемлема жалость.
Измени моих желаний скудность,
Чрезмерностью меня гнетёт тот край.
Надели крылом, умерив блудность,
Пусть ветры унесут меня в мой рай.
Нет коня быстрей моих желаний,
И нет любви безумнее моей,
Как не подстрекал себя он ржаньем,
Всё огненность его любви слабей.

Конь подо мной давно от скачек взмок,
Но притворить желаний я не смог.



*
Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O, what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind;
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire of perfect'st love being made,
Shall neigh--no dull flesh--in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade;
       Since from thee going he went wilful-slow,
       Towards thee I'll run, and give him leave to go.