Проба пера

Сливка
Р. М. Рильке - 21 - перевод из цикла "Мечты"


Бывает, белыми ночами
Прольётся с неба серебро.
Звезда, мерцая меж миров,
Дорогу осенит лучами
Для кротких агнцев в дом Христов.

Сквозь зАвесы алмазной пыли
Луга и воды - как мираж.
А в сердце радости кураж.
Божественной поддавшись силе,
Любуюсь на чудес коллаж.

________


Es gibt so Wunderwei;e N;chte,
drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert mancher Stern so lind,
als ob er fromme Hirten br;chte
zu einem neuen Jesuskind.

Weit wie mit dichtem Demantstaube
bestreut, esrscheinen Flur und Flut,
und in den Herzen, traumgemut,
steigt ein kapellenloser Glaube,
der leise seine Wunder tut.
__________________
*(спасибо tschapa1 за "подстрочник")