Лунная соната Бетховена

Валентин Клементьев
Произведение посвящено "Зарине Морской"


Лунная соната играла в звон струны,
И будто сам Бетховен нашёптывал лады.

Гармония ночная внесла окраски – блик,
Застал перед глазами неуловимый миг.

Роскошное звучанье - течением реки,
Как исповедь пред Богом несло поток любви.

Мощь соло нарастала, и ширился размах,
И ноты затмевали благоговейный страх.

Все тело поглощало, влекло своей игрой,
Акцент извлек октаву, развеял теплотой.

Куда ушла тревога, куда девался сон?
Лишь радуга восторга захватывала фон.

Фантазия вступленья: размеренность и штиль,
В нестрогом исполнении неповторимый стиль.

Неспешно и лениво качалась в зов волна,
За нисходящим басом послышалась мольба.

Тянула неустанно путь светлый обрести,
Но бездна замаячила где-то впереди.

И неужели пропасть, отчаянье, разлад?
Обрыв моста в стремнину и безутешный ад?

Напрасные старанья, дилемма, тщетность, брод?
Мучения в изгнании: судьбы – водоворот.

Ушёл момент забвенья, огонь вновь засиял,
Полоска аллегретто лишь погасила балл.

Но что же это: благо иль баловень судьбы?
Приём искусства мага над пропастью во ржи?

Простор морской пучины раскрыл всю грань небес,
Умеренность и сила явила тайны – блеск.

Утихла мощь стихии, природа расцвела
И лучшие оттенки луна приобрела.

Река текла по руслу, шуршал вдали камыш,
И ностальгия грусти влекла неспешно в тишь.

Ритм ровного звучанья напевность порождал,
Огонь души страданья тихонько угасал.

Нейтральность к чувствам к ссоре, обыденности дня,
Зеркальный шелест моря лишь поглощал до дна.

И соло изобилья звало в любимый дом,
Укрыть от непогоды, рассеять бури – шторм.

В финале завершенья еще один аккорд,
Взволнованность стремленья объяло небосвод.

Вновь буря поглотила горячие сердца,
Нахлынула напором холодная струя.

Четыре грани звука слились в один порыв…
Тревога, напряженье и будет яркий взрыв.

Протест в сопровождении, апофеоз войны,
Душа в изнеможении на гране высоты.

И чувства на пределе, борьба с самим собой,
Выносливость радеет над сумасшедшей тьмой.

Негаснущая воля живительной воды
Органикой прилива бросает луч луны.

Ну, вот оно – свершенье! Кончается игра,
Поставил мастер точку касанием пера!