после Одена

Алтынай Джуманазарова
а это после Одена, стихотворение которого (в переводе) перечитала 5 раз, но так, кажется, и не поняла. это что-то несоизмеримо больше меня, или просто из другого мира, впрочем, второе похоже на оправдание своего не-понимания, поэтому остановимся на первом варианте. данный факт не помешал мне, по всей видимости, впечатлиться настолько (на каком-то глубинном уровне), что написалось нижеследующее. в общем, совершенно ясно, что написано под впечатлением его (Одена) стихотворения. больше на сегодня не могу быть уверена ни в чём.

а тебе, верно, странно, что можно так...
осень псом притаилась за мокрой чугунной оградой
ждёт чего-то...
как верно она выжидает, словно знает
давно и упорно, что однажды дождётся.

я цепляюсь, как кошка, за каждый секундный пустяк,
и за каждое слово, которому (господи!) рада,
и, нежность свою запаковывая в ветошь слов,
отдаю тебе тонкими буквами:
л-ю-б-и-м-ы-й.

как нелепо, должно быть, всё видится со стороны
тем, которые, спинами сами к себе обратившись,
разглагольствуют о торжестве
разума, который не значит
ничего
да, должно быть,
никогда и не значил.

мы нашлись - ну не чудо ли?

16 окт'08