Barbra Streisand. By the Way. Кстати

Евген Соловьев
Эквиритмический перевод песни Барбры Стрейзанд (Barbra Streisand) "By the Way" с альбома "Lazy Afternoon" (1975)

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=ANyddhYbEFA (https://www.stihi.ru/) С альбома
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/08/
barbara-streisand-by-the-way.mp3 (Оригинал Барбры Стрейзанд)
http://poetrank.ru/wp-content/uploads/2015/08/
by-the-way-d0bad181d182d0b0d182d0b8.mp3 (Этот перевод в исполнении Елены Басюк)

КСТАТИ
(Перевод Евгения Соловьёва)

Кстати, да...
Ты сказал, когда
Ночью мне так одиноко,
Ты б зашёл...
Кстати, я ещё
Не сказала, что он только
Лишь на днях
Съехал от меня,
Полотенца, что украли мы в мотеле, снял.
Он ушел
Прежде, чем ушел совсем. Я знала...

Кстати, так
Говорить он стал:
Для любви не время - занят.
Всё равно,
Всё прошло давно.
К нам вернёмся, что ж зря ранить?
Ты рискни,
Как-нибудь звони,
Да, и кстати, я
Сказала что зайти нельзя?
В свете ламп
Не похож ты на него. И значит
Время ждёт.
Просто день не тот.
Может нам влюбиться, кстати хоть?

---------------------------------------------------------
BY THE WAY
(Barbra Streisand/Rupert Holmes)

By the way
Did I hear you say
If some night I seem too lonely
You would stay
Oh and by the way
Have I told you yet that only
Recently
He moved out on me
Took the towels we stole from some motel in Tennessee
He was gone
Long before he really left. I knew it ...

By the way
He began to say:
Love takes time, I'm in a hurry
Anyway
That's all yesterday
Let's get back to us. Why worry?
If you try
Calling by and by
Oh, and by the way
I thought I mention you can't stay...
Neath the lights
You don't look a thing like he did. And it's
Time to play
It's another day
Why can't we make love fall by the way?