по мотивам произведений
Эрика Акселя Карлфельдта
*************************************
Sub luna amo... Простынь белых снег
не остудИт расплавленного тела.
Уставший взгляд из-под прикрытых век -
зовущий и бессовестно-несмелый...
Sub luna bibo... Рюмки на столе.
Я одиночеством спешу опять напиться -
небрит и страшен в выгнутом стекле -
готовый в несодеянном виниться.
Sub luna canto... Пусть незрима связь,
но кровь кипит невыдержанной брагой
и только строчек призрачная вязь
ложится рваной рифмой на бумагу.
Sub luna vivo... Осторожна ночь.
И где-то там, бесшумной темной птицей,
испуганное время мчится прочь,
чтоб никогда уже не возвратиться...
***************************************
Sub luna amo - под луной люблю (лат.)
Sub luna bibo -под луною пью (лат.)
Sub luna canto -под луной пою (лат.)
Sub luna vivo - под луной живу (лат.)
************************************
Перевод В. Суворовой
стихотворения "Sub luna vivo..."
http://www.stihi.ru/2010/04/28/8719
*************************************
