Sub luna vivo

Стран-Ник
По мотивам произведений Эрика Акселя Карлфельдта

Sub luna amo. Мятой бязи снег
не остудИт расплавленного тела.
Уставший взгляд из-под прикрытых век –
зовущий и бессовестно-несмелый.

Sub luna bibo. Рюмка на столе.
Я одиночеством спешу опять напиться –
небрит и страшен в выгнутом стекле –
готовый в несодеянном виниться.

Sub luna canto. Пусть незрима связь,
но кровь кипит невыдержанной брагой,
и только строчек призрачная вязь
ложится рваной рифмой на бумагу.

Sub luna vivo. Бесконечна ночь.
И где-то там, бесшумной темной птицей,
испуганное время мчится прочь,
чтоб никогда уже не возвратиться.



Sub luna amo - под луной люблю (лат.)
Sub luna bibo -под луною пью (лат.)
Sub luna canto -под луной пою (лат.)
Sub luna vivo - под луной живу (лат.)


**************************************************

Авторизированный перевод стихотворения "Sub luna vivo" 
Валерия Суворова http://www.stihi.ru/2010/04/28/8719