Е. Петербургски -Танго Утомленное солнце. Варианты

Эхо Успеха
Ссылка для прослушивания:
http://ru.youtube.com/watch?v=uL2VLSIgMOM (Мечислав Фогг -Последнее Воскресенье, 1936)
http://www.youtube.com/watch?v=qOnU-TRRmSE
--------------------------------------

Иван Маслянкин
SE DIRE ADIEU

Эквиритмический перевод
(легкая переделка на французский) текста танго
"Утомленное солнце"


On se quitte, se quitte,
Le soleil et la mer,
Tout en hier, tu es fiere,
L'amour est mort.
En ma melancolie
Je n'ai plus de tristesse ...
La derniere tendresse
Apparut dans mes mots.

On se quitte, mais je reste calme,
Nous sommes en coupables tous les deux ...
On se quitte, se quitte ...
Toute l'histoire est ecrite,
Pas longtemps, pas trop vite,
Se dire adieu.

On se quitte, on se quitte,
Le soleil et le ciel,
Tu es belle et cruelle,
L'amour est mort.
En ma melancolie ...
Je n'ai plus de tristesse,
La derniere tendresse ...
La vie s'endort.

On se quitte, mais je reste calme,
Nous sommes en coupables tous les deux ...
On se quitte, se quitte
Toute l'histoire est ecrite,
Pas longtemps, pas trop vite,
Se dire adieu.

http://www.stihi.ru/2008/11/18/3814
=====================================

УТОМЛЕННОЕ СОЛНЦЕ (Танго)
муз.Е.Петербургский - сл. И.Альвек


Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Мне немножко взгрустнулось
Без тоски, без печали.
В этот час прозвучали
Слова твои.

Расстаемся, я не в силах злиться,
Виноваты в этом только ты и я.

Утомленное солнце
Нежно с морем прощалось,
В этот час ты призналась,
Что нет любви.

Из кинофильма "Утомленные солнцем"
режиссер Никита Михалков
==================================

Эдуард Лейтман

Лучи заката целовали нежно обласканное море печали...
Английская версия перевода

Sunset beams were kissing a blue sea softly treated.
That’s when you have admitted
There’s no love.
It is made me unhappy. But without despair
You said me that affair
Is now off.
We are parting. No need for anger.
It’s a fault of yours and mine as well...
Sunset beams were kissing a blue sea softly treated.
That’s when you have admitted
There’s no love.

http://stihi.ru/2009/05/20/4361
Опубликовано на "Эхо Успеха" 20.05.2009
=========================================

Иван Маслянкин
ТАНГО (ТО ПОСЛЕДНЕЕ ВОСКРЕСЕНИЕ)

Перевод польского оригинального текста

Что со мной будет, кто ж это знает,
А для тебя лишь он ...
Помню о славном, Самом же главном ...
Нет, только это только сон
Важно лишь только - будь ты счастливой
Жизнь позабудь мою
Ведь нас разлучают
Все-все скончалось
Но пред концом пою

Хоть одно воскресенье
И потом расстаемся
И потом разойдемся
Пришла пора
Будь ко мне милосердна
Пощади мое сердце
В последний раз.
Много ли еще дней этих будет?
Сколько проживу я, знает кто?
Сон любви мой, голубка!
Счастье все же так хрупко -
Оно ушло

http://www.stihi.ru/2008/12/06/2080
Опубликовано на "Эхо Успеха" 06.12.2008
============================================

OSTATNIA NIEDZIELA (Последнее воскресенье)
(J.Petersburski - Z.Friewald.)

(Русский вариант известен у нас как "Утомлённое солнце...")

Teraz nie pora szukac wymowek,
Fakt, ze skonczylo sie.
Dzis przyszedl drugi, bogatszy
l lepszy ode mnie,
l wraz z toba skradl szczescie me!
Jedna mam prosbe, moze ostatnia.
Pierwsza od wielu lat:
Daj mi te jedna niedziele, ostatnia niedziele,
A potem niech wali sie swiat!
 
To ostatnia niedziela,
Dzisiaj sie rozstaniemy,
Dzisiaj sie rozejdziemy
Na wieczny czas.
To ostatnia niedziela,
Wiec nie zaluj jej dla mnie,
Spojrzyj czule dzis na mnie
Ostatni raz.
Bedziesz jeszcze dosc tych niedziel miala,
A co ze mna bedzie, ktoz to wie?
To ostatnia niedziela,
Moje sny wymarzone,
Szczescie tak upragnione
Skonczylo sie!
 
Pytasz co zrobie i dokad pojde.
Dokad mam isc? Ja wiem!
Dzis dla mnie jedno jest wyjscie,
Ja nie znam innego,
Tym wyjsciem jest... no, mniejsza z tym.
Jedno jest wazne, masz byc szczesliwa,
O mnie juz nie troszcz sie.
Lecz zanim wszystko sie skonczy,
Nim los nas rozlaczy,
Te jedna niedziele daj mi.
 
To ostatnia ...
1936
========================================