Катулл. На смерть воробышка

Ольга Славянка
Горюйте, Венера и купидоны,
И горе всем вам, у кого сердце нежно.
Воробышек чудный возлюбленной умер -
Воробышек девушки славной моей,
Он дорог ей пуще очей ее был
И меда был слаще, к тому ж знал хозяйку
И льнул к ней, как к матери дочка родная.
С колен не слетал ее, вместо того
Туда и сюда по подолу всё прыгал,
Чирикая ради хозяйки одной.
Теперь он в потемках бредет в тот мир жуткий,
Откуда возврата вовек не бывает.
О проклята будь, мгла жестокого Орка!
Всегда всё прекрасное ты поглощаешь!
Меня ты воробышка злобно лишила!
Злодейство! Несчастный воробышек, ах!
Теперь по вине твоей глазки любимой
От плача распухли и покраснели.

Lugete, o Veneres Cupidinesque,
et quantum est hominum venustiorum:
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat.
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem,
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis
o factum male! o miselle passer!
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.

В издательстве "Русская панорама" только что вышли сочинения Катулла в моем переводе. Книга состоит из двух частей: стихов Катулла на латинском языке с параллельным переводом и миниэнциклопедии по римской жизни эпохи Катулла. Эту книгу можно купить в Библиоглобусе или в магазине Москва на Тверской улице, или по Интернету в магазине Москва:

http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=473083



На сайте:
 https://www.youtube.com/watch?v=WuhzYRgu5aM,

мальчик показывает ручного воробья. Видно, что ручные воробьи - очень трогательные птицы, так что горе Лесбии понятно.