Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
A. Блок-Ночь, улица... English translation

A. Блок-Ночь, улица... English translation

Беляева Дина
Alexander Blok

***

A night, a street, a lamp, a drugstore
A meaningless and dismal light
A quarter century outpours –
It’s all the same. No chance to flight.

You’d die and rise anew, begotten.
All would repeat as ever might:
The street, the icy rippled water,
The store, the lamp, the lonely night.

October 10th, 1912

A. Блок

***

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века—
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь—начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Aптека, улица, фонарь.

10 октября 1912


Это стихотворение Александра Блока можно увидеть
на стене одного из домов в Лейдене (Нидерланды)

Проект "Стихи и стены" (Poems & Walls)1992-2005 был частной инициативой,
в результате которой было размещено 101 стихотворений поэтов мира.
http://www.muurgedichten.nl/wallpoems.html

Just for fun: A telecom ad. Blok's estate is missing out on royalties....
http://www.youtube.com/watch?v=y95yCJvbfOM&feature=related


Рецензии
Написать рецензию
The very nice translation!

Давид Синицын   21.07.2011 11:39     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
thank you

Беляева Дина   23.07.2011 17:47   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написаны 34 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Беляева Дина
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру