Грустное рождество

Катя Андриенко
Прочитала  интереснейшую историю рождения песни Christmas Carol / Грустное Рождество (http://h.ua/story/155578/)  авторы   Билли Хэйес и Джей Джонсон. Элвис Пресли  после ее исполнения сказал : "Такой ‘тупой’ песни я еще не пел, ..." Но именно благодаря ему,  она стала популярной! Очень удачную версию сокращённого перевода сделал А.Нестайко.

Предлагаю Вашему вниманию очередную версию.

 

 

 На Рождество мне будет грустно без тебя.

От украшений красных, елочных гирлянд,

Мне будет больно так, что я заплачу,

Они с тобой смотрелись бы иначе.

 

И когда снежинки закружатся в танце,

От мелодий нежных праздничного вальса,

Ты счастливым будешь даже без меня,

Наслаждаясь белизною Рождества.

 

Но мне-то будет грустно без тебя.

От украшений красных, елочных гирлянд:

Они с тобой смотрелись бы иначе.

А потому и Рождество, конечно,

И станет для меня длиною в вечность,

Когда мне очень будет не хватать тебя.

 

От украшений красных, елочных гирлянд:

Они с тобой смотрелись бы иначе.

И когда снежинки закружатся в танце,

От мелодий нежных праздничного вальса,

Ты счастливым будешь даже без меня,

Наслаждаясь белизною Рождества.

 

Но мне-то будет грустно без тебя,

От украшений красных, елочных гирлянд:

Они с тобой смотрелись бы иначе.

На Рождество мне будет грустно, значит.

Даже когда от боли разорвется мое сердце,

Ты и тогда, насладишься белизною Рождества.

 

А у меня будет очень грустное рождество.