Филипп Уэйлен. М. -Д. Шнайдеру

Андрей Пустогаров
Посвящается св. Патрику, Гарсиа Лорке и передвижному ларьку

Здесь не хватает большей части страницы.
(И большей части моей головы.)  Избушка в лесу,
в которой я собирался писать роман, продана с
молотка и больше не подчиняется моему воображению.

А я ведь все спланировал, глядя сквозь зеленый фильтр -
сквозь полутень  американского клена. Раз в неделю
будет приезжать  продовольственный ларек, и
в моем  воображении я ясно вижу  - проблем с деньгами
у меня не будет  – всегда  хватит на хлеб и картошку.

Где ж  это случится? В Аризоне или
Нью- Мексике? - Там лучше относятся к деревьям.

Там наконец все родное  будет со мной.
В небывалом зеленом мире прекрасной прозы.
Все то, что я потерял, когда писал  сейчас в Беркли эти стихи.
Здесь все другое - чужое, странное, незеленое.

с английского


Philip Whalen

FOR M-D. SCHNEIDER

Homage to St. Patrick, Garcia Lorca, & the Itinerant Grocer.

A big part of this page (a big part of my head)
Is missing. That cabin where I expected to sit in the
Woods and write a novel got sold
out from under my imagination

I had it all figured out
in the green filter of a vine-maple shade
The itinerant grocer would arrive every week
There was no doubt in my mind that I’d have money
To trade for cabbages and bread

Where did that vision take place-maybe Arizona
Or New Mexico, where trees are much appreciated-

I looked forward to having many of my own
possessed them in a nonexistent future green world of lovely prose
Lost them in actual present poems in Berkeley
All changed, all strange, all new; none green.