Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки

Уолт Уитмэн. Примирение

Товарищ Андреев -Советский Союз
Слово превыше всего, дивное словно небо,
Столь дивное, что война с её кровавою бойней должна расточиться во времени,
Что руки сестёр Смерти и Ночи снова и снова мягко смывают всю грязь с этого мира;
Ибо мёртв мой враг - он богу подобен, как я, только мёртв;
Я смотрю, как лежит он, спокойный, с лицом побелевшим, в гробу - и к нему подхожу,
Склоняюсь и еле касаюсь губами белого лика в гробу.


---- ( с английского ) ----


Walt Whitman. Reconciliation

Word over all, beautiful as the sky,
Beautiful that war, and all its deeds of carnage, must in time be utterly lost,
That the hands of the sisters Death and Night, incessantly softly wash again, and ever again, this soil'd world;
...For my enemy is dead - a man divine as myself is dead;
I look where he lies, white-faced and still, in the coffin - I draw near,
I bend down, and touch lightly with my lips the white face in the coffin.


Рецензии
Написать рецензию
Другие произведения автора Товарищ Андреев -Советский Союз
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру