Бледнея белым полотном A Whiter Shade of Pale

Андрей Никаноров
Прыг-скоком чижик на фонтанго
Нас кружевал в чертополох.
Пучина морская болтанка-
Потребовался посошок.

А хата жестью дребезжала,
Как будто крышу понесло.
Мы заказали по бокалу:
А нам же принесли ведро.

Вот так потом это случилось
Хмелел Емеля языком
Она в лице переменилась,
Бледнея белым полотном.

Она сказала:"Нет причины,
И ясно всё, как божий день,
Плут-я в картёжной паутине,
Бросать не надо только тень
На Мону девушек из класса,
Что покидают оберег
В моих глазах она прекрасна,
Но лучше б их закрыть навек.

Вот так потом это случилось
Хмелел Емеля языком
Она в лице переменилась,
Бледнея белым полотном.

A Whiter Shade of Pale   Procol Harum 1967

We skipped a light fandango,
Turned cartwheels 'cross the floor.
I was feeling kind of seasick,
But the crowd called out for more.
The room was humming harder,
As the ceiling flew away.
When we called out for another drink,
The waiter brought a tray.

And so it was that later,
As the miller told his tale,
That her face at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale.

She said there is no reason,
And the truth is plain to see
That I wandered through my playing cards,
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast.
And although my eyes were open,
They might just as well have been closed.

And so it was later,
As the miller told his tale,
That her face at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale.