Конкурс переводов - Сара Тисдейл

Татьяна Береговая
Advice to a Girl
No one worth possessing
Can be quite possessed;
Lay that on your heart,
My young angry dear;
This truth, this hard and precious stone,
Lay it on your hot cheek,
Let it hide your tear.
Hold it like a crystal
When you are alone
And gaze in the depths of the icy stone.
Long, look long and you will be blessed:
No one worth possessing
Can be quite possessed.

Подстрочник:
Совет девушке.
Ах, нет. Он  недостоин  обладанья,
Кто раньше многим  обладал.
Успокой этим сердце,
Моя юная разгневанная голубка,
Это так, будь твёрдой  как драгоценный камень,
Уж чересчур разгорелись твои щёчки,
Пусть исчезнут твои слёзы,
Став  кристаллами.
Тогда ты сама
Посмотришь  внутрь ледяного камня
Долгим, долгим  взглядом, и твои устремления  станут светлыми.
Ах, нет. Он  недостоин  обладанья,
Кто раньше многим  обладал.


Ну очень вольный перевод.

О, дева, не терзайся зря
И не мечи так щедро бисер,
Подумай, коли он - свинья,
Ты рядом с ним не станешь чище.
Свой гнев, голубка, прогони,
Его он только позабавит.
Ну, а в алмаз, хотишь - гляди,
Но счастья это не прибавит.
Его прогнала в гневе ты,
Теперь сидишь и тихо плачешь,
Оставь ненужные мечты,
Иди вперед, лови удачу!
Насмешка - вот что нужно нам,
Твой смех его сильней затронет,
И будет бегать по пятам,
Тот, кто тебя совсем не стоит!