Чардаш

Константин Фрапер
«Czarda».
Перевод с французского.
Оригинальная музыка и слова Жана-Пьера Пёти.
( http://www.jp-petit.org/Chansons/Chansons.htm )



Ух, как сейчас хочу влюбиться я!
Чтоб во мне бурлила нежность потаённая,
Чтобы ты мне повстречалась, Радость моя,
И тебя прижал бы к сердцу я!

Женщины, бывает, выбирают мужиков
Только по размерам их несчастных кошельков.
А я хочу романсы петь, пылом юности гореть,
Просто потому, что я – таков.

Женщина, бывает, словно спящая звезда:
Мол, сперва буди! Глядишь – и вспыхну я тогда.
А я хочу совсем другую – настоящую, живую,
Чтобы взять умела и отдать.

Есть тихони, что на вас поднять не смеют глаз.
У других – в кармане схема жизни про запас.
А я хочу любви угар! Я хочу страстей пожар!
Ведь живем на свете только раз.

Есть такие, от которых холодом несет –
Все на свете отлюбили, отстрадали все...
Как ты любишь, так живешь. Что посеешь, то пожнешь.
А со мною – точно повезет!

Женщина бывает, словно горлица, нежна...
Наворкуется – и дальше упорхнет она.
Но встречаются порой с потрясающей душой,
Словно долгожданная весна!

Шелковая кожа, дивный волос, милый взгляд,
Лишь услышать голос – и в груди стучит набат.
А я сегодня – молодец: я влюбился наконец,
И уже не поверну назад!