К переводчикам Aдама Mицкевича...

Вика Кир
Определённо  Вяземский  был  прав, сонеты  в прозе опубликовав.
И в Северной Пальмире, и в Москве шалели, слушая поэмы о Литве!

Ищу... Ищу не смысл,
но правильные звуки,
таинственной гармонии
причудливую вязь,
влюблённой женщины
заломленные руки,
веками сохраняемую
письменную связь,
изящество строфы...
Вот  данность -
слова блистают,
скатны жемчуга!
В угоду рифме
или богу перевода,
они удалены слегка.
Источник илом занесённый
исчез, не слышно родника -
журчанья польского,второго
родного с детства языка!
Ищу... Ищу...





На иллюстрации: Каролина Яниш и Адам Мицкевич   (1827г)

         
          24 декабря 1998г.