Робинсон Джефферс. Ритм и рифма

Андрей Пустогаров
Приливная волна бурлящих слов, 
дыханье, пульс,  прибой и времени возвратные потоки –
вот то, что образует ритм. А рифма – детская забава.
Пусть тот заботится о ней, кто унаследовал вульгарную латынь
без крепких ударений в строчке.
Наш северный английский – свободорОжденный, вскормлённый   
добычей дальнею  морских набегов. Ему узоры эти ни к чему.
Зачем ему цеплять  на шею позвякивающий овечий бубенец?
Он бы пришелся впору  лишь дочке римского раба.

с английского

Rhythm and rhyme

The tide-flow of passionate speech, breath, blood-pulse, the sea`s
waves and time`s return,
They make the metre; but rhyme seems a child`s game.
Let the low-Latin languages, the lines lacking strong accents,
lean on it;
Our north-sea English need no such ornament.
Born free and searaid-fed from far shores, why should it taggle
its head
With tinkling sheep bells, like Rome`s slaves` daughters?