(перевод с английского; W. H. Auden (1907 - 1973), "The Bard")
Он был слугой - и, говорят, слепым, -
Среди вещей и лиц гулял помногу;
В себя вобрав волнения толпы,
Он пел, как ветер, став подобным Богу.
Они воздвигли храм ему - и что ж? -
Он стал тщеславным, сделав песней страшной
Сердечную и умственную дрожь
При каждой неурядице домашней.
Он песни вырабатывал, губя
Свой голос в запланированных строфах,
Печаль подобно месту катастрофы
Обняв, ходил убийцей между улиц,
Смотрел на каждого, нисколько не любя,
Дрожал, когда прохожий шёл, нахмурясь.
18 - 28 января 2009
Близкую версию исходного текста можно найти здесь: http://desertedcities.com/china7.html
