Флибустьеры

Роман Кольский
Флибустьеры от голландского «vrijbuiter» (по-английски — freebooter) — «вольный добытчик». Французские пираты, обосновавшиеся в первой половине XVII века на Антильских островах, придали этому слову своё современное произношение «flibustier».
(Тропик Рака расположен на 23°26'16" с.ш.). Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон в Энциклопедическом словаре говорят о флибустьерах следующее:
http://www.slovopedia.com/10/212/981443.html

В южном море, под тропиком Рака,
Под высокой лазурью небес,
Где земля островов, словно мякоть,
И нетронутый девственный лес,

Где неведомые широты
Не измерить без долготы,-
Под водой есть зелёные гроты,
Там ныряют большие киты,

И они лишь одни достигают
Никому недоступных глубин,
И их свистом своим окликает
Одинокий весёлый дельфин;

А на дне, в полусумраке моря,
В царстве призрачной тишины,
Растворяясь в столетьях покоя,
Каравеллы хранят свои сны,

И цветные кораллы скрывают
Продырявленный ядрами борт,
И никто никогда не узнает,
Кто здесь встретил последний свой порт.

Но во снах каравелл позабытых
Им всё чудятся славные дни,
Когда были их трюмы набиты
И товаром бесценным полны...

Широко расставивши ноги
И штурвалов держа колесо,
Капитаны стояли, как боги,
Вызов морю бросая в лицо.

Но опасностью было не море,
Не стихия сама по себе,
А, голодная дерзкая свора
Флибустьеров из южных морей,-

Тех, что Братством на Тортуге
Жили в вольности своей
И ходили на досуге
В море в поиске гиней;

И немало капитанов
Изорвали свой камзол
В споре сабель и кинжалов,
В дыме пороха пистол;

Каждый знал - ему пощады
Врядли стоит ожидать,
И единственной отрадой
Было смерть себе избрать,-

То ли в схватке рукопашной
Пасть от вражеской руки,
С саблей бросившись бесстрашно
На пиратские клинки,

То ли в пасть акульей стаи
С неустойчивой доски
Победители заставят
Прыгнуть к чудищам морским.

Штормы грозные опасны,
Если рядом риф иль мель,
Но всех более ужасны
Фальконеты флибустьер.

Им из тысячи законов
Лишь один знаком закон,-
Тот, что вышел из притонов,
Там, где пьют ямайский ром,-

И гласил он: "Коль, однажды,
В Братство к нам ты сам пришёл,
Убежавши из под стражи
Иль покинув отчий дол

Ради славы и богатства,
То, тогда, уж, не взыщи,-
За приют отдашь ты Братству
Ключ от сердца и души";

Потому что нет возврата
Тем, кто грабит королей,
В мир, где плавает их злато
В тёмных трюмах кораблей.

Не вернёшься с вольной воли
Ты на родину свою,
Кто вкусил пиратской доли
Братству друг, враг - королю.

И по бронзовой, по шее
Соскользнёт змея-верёвка,
Та, что крепится на рее
Так обыденно, но ловко;

И качаться усмехаясь
Будет труп твой против форта,
В чёрной коже отражаясь
Губернаторских ботфортов.

Ну, а, если же удача,
Будет, вдруг, в твоей судьбе,
Значит, это не иначе,
Дьявол козырь дал тебе;

И ты век свой подытожишь
На лазурном берегу,
Взяв в супружеское ложе
Белокурую жену;

А, монеты золотые
Ты в факторию вложив,
Будешь листья чаевые
Везть с Востока для маржи.

И, тогда, твоим потомкам
Не придётся голодать,
Если будет злато звонко
Слух их тонкий услаждать.

И никто, уж, не посмеет
Им сказать, кем был их прадед,
Что друзья его на рее
И их души в тёмном Аде,

Потому что тех не судят,
Кто сменивши жизнь и веру
Уцелел в огне орудий
И не стал рабом галерным,

Кто сумел в пещерах тайных
Спрятать свой сундук заветный,
Там оставив для охраны
Мертвеца и знак секретный,

А, потом, с бутылкой рома
Долго сиживал в тавернах
И мечтал о стенах дома,
Что построит непременно.


Если верить легендам и мифам,
Как в спасительный свет маяка,
То к забытым Историей рифам
Вновь придут, в ком есть дух моряка.

Там, в затерянных лабиринтах,
Среди сотен других островов,
Есть один, где сокровища Флинта*
Или Моргана** ждут храбрецов.

И в, приливом, затопленном гроте,
Восстаёт на зов полной луны,
Дух того, кто из крови и плоти
Был над кладом зарыт в валуны,

Он в отливы к полуночи всходит
Над могилой забытой своей,
Жаждет мести и алчно бродит,
Охраняя свой склеп от людей.

И блуждающим взором обводит,
Он сокровища скрытые там,
Вспоминая былые походы,
Счёт сраженьям забыв и штормам;

Но, как только забрезжит рассветом,
Растворяется тень в полумгле,
Чтобы вновь обратиться скелетом,
Чьих костей не предали земле.

Морякам, кто, хоть раз, приближался
К мысу острова в зыбкий туман,
Он бывало внезапно встречался,
Страшный призрак, скользя по волнам.

И, казалось, что тень флибустьера
Смотрит будто сквозь завесь времён,
И вскрик юнги марсового: "Тьерра!"
Над несчастным летел кораблём.
____________________________________
* - Капитан Джон Флинт, выдуманный персонаж в романе Стивенсона "Остров сокровищ".
** - Генри Морган, был, выбранным пиратами, капитаном. Совершил удачные нападения на испанские владения в Новом Свете и гружёные золотом испанские же галеоны.