http://hayam.spinners.ru/view_vino.php
***
"Надо жить, - нам внушают, - в постах и в труде!"
"Как живете вы - так и воскреснете-де!"
Я с подругой и чашей вина неразлучен,
Чтобы так и проснуться на страшном суде.
Омар Хайям
Переводчик: Н.Стрижков
***
Был бы я благочестьем прославиться рад,
Был бы рад за грехи не отправиться в ад,
Но божественный сок твоих лоз, виноград,
Для души моей - лучшая из наград!
Омар Хайям
Переводчик: Н.Стрижков
***
В жизни трезвым я не был, и к Богу на суд
В судный день меня пьяного принесут!
До зари я лобзаю заздравную чашу,
Обнимаю за шею любезный сосуд.
Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий
***
В одной руке цветы, в другой - бокал бессменный,
Пируй с возлюбленной, забыв о всей вселенной,
Покуда смерти смерч вдруг не сорвет с тебя,
Как с розы лепестки, сорочку жизни бренной.
Омар Хайям
Переводчик: О.Румер
***
Вина не пьющий, воздержись хотя б
Кичиться силой, перед тем, кто слаб.
Не лицемерь, ты в сотне дел повинен,
Пред коими вино - лишь малый раб.
Омар Хайям
Переводчик: Ц.Бану
*** *** *** *** ***
А теперь пробуем сами, пишем рубаи только о ЛЮБВИ!!!.
Иль пленный ты, или пленил меня,
Что делать нам - вознёсся столб огня.
Смогли друг другу души мы согреть.
Что делать нам, чтоб вместе не сгореть.
***
Рисует жизнь, есть краски - мёд и жёлчь.
Судьбы картинка - это день и ночь.
Не забывай, веселье дни продлило.
Гони пустые мысли всё же прочь.
***
Искрится спелое вино, ведь грозди солнцем отогреты.
Заздравный тост готовьте Вы - по стилю старого Поэта.
За круглый стол прошу Вас всех, отложим в сторону оружье.
Эй, Виночерпий, выходи и разливай вино по кружкам!
Сейчас Вам следует постичь искусство славного Хайяма.
И Виночерпий мой готов, он будет трезв и честен с Вами.
С любовью, и в ожидании, Леди Мила.