Ритм и рифма. Робинсон Джефферс

Колесникова Наталья
Речи страстной потоки, дыханье, биение сердца и волн
морских, времени циклы
ритм создают; а рифмы  –  детей игрушки.
В языках, рождённых поздней латынью, слабы ударенья -
нужна им рифма;
английский красив и  б е з орнамента.
Дитя свободы, в себя впитавшее звуки чужие морских набегов -
зачем  ему ярлыки – овечьи  бубенчики, что
когда-то бренчали на шеях рабынь
империи Римской?



Ссылка на перевод Андрея Пустогарова:
http://stihi.ru/2009/01/29/4114


Rhythm and rhyme

The tide-flow of passionate speech, breath, blood-pulse, the sea`s
waves and time`s return,
They make the metre; but rhyme seems a child`s game.
Let the low-Latin languages, the lines lacking strong accents,
lean on it;
Our north-sea English needs no such ornament.
Born free and searaid-fed from far shores, why should it taggle
its head
With tinkling sheep bells, like Rome`s slaves` daughters?