Ты остановил свои часы,
Когда я медленно переводила стрелки
На час вперёд. Жужжание осы
За миг до пробуждения, и мелко,
И пусто: «Ж-ж-ж»… Я тоже так могу –
Раскрасив тельце в чёрно-жёлтую полоску
В рассветный час стоять на берегу
И бесконечно слушать отголоски
Пустого «Ж-ж-ж» распущенной струны
Разбитой градом мёрзлых слёз виолончели.
Перевела часы. Мы лета так хотели!
За что мне эти сальвадоровские сны?
Для оформления использована картина Сальвадора Дали
"Сон, вызванный полётом пчелы вокруг граната за секунду до пробуждения"