Перевод арии из рок-оперы "Томми" группы The Who, подготовленный специально к 8 Марта. Полный текст оперы можно прочитать здесь:
http://stihi.ru/2009/03/20/4546
Сайт для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=StS-QBd-_78 (фрагмент фильма)
http://www.youtube.com/watch?v=iKCXGFn0Abg (студия)
ПРОЗРЕНИЕ ДЛЯ СЛЕПЦА
Ты говоришь про женщин,
Рассказ послушай мой.
Ты говоришь про женщин,
Рассказ послушай мой.
От её любви нежнейшей
Сможет говорить немой.
Ты знаешь, что её чудесным
Волшебством одарил отец.
Её таким чудесным
Волшебством одарил отец.
И, когда она полюбит,
Прозреет и слепец.
В ней есть целебная сила.
Забудь страх.
О, в ней есть целебная сила.
Забудь страх.
Эхо слов с её губ
У глухих звучит в ушах.
—————————————————————————
EYESIGHT TO THE BLIND
(Sonny Boy Williamson)
You talk about your woman.
I wish you could see mine.
Yeh, you talk about your woman.
I wish you could see mine,
Every time she starts to lovin’
She brings eyesight to the blind.
You know her daddy gave her magic,
I can tell by the way she walks.
Her daddy gave her magic,
I can tell by the way she walks.
Every time she starts shakin’,
The dumb begin to talk.
She’s got the power to heal you.
Never fear.
Oh, she’s got the power to heal you.
Never fear.
Just a word from her lips
And the deaf begin to hear.