The Beatles - Come together - перевод

Миша Мэ
оригинал:

Here come old flattop he come grooving up slowly
He got joo-joo eyeball he one holy roller
He got hair down to his knee
Got to be a joker he just do what he please

He wear no shoeshine he got toe-jam football
He got monkey finger he shoot coca-cola
He say "I know you, you know me"
One thing I can tell you is you got to be free
Come together right now over me

He bag production he got walrus gumboot
He got Ono sideboard he one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair you can feel his disease
Come together right now over me

He roller-coaster he got early warning
He got muddy water he one mojo filter
He say "One and one and one is three"
Got to be good-looking 'cause he's so hard to see
Come together right now over me

перевод (эквиритм однозначно):

Вот старый хиппи кроссит
Вяло шатаясь о земь
Пучит глаз свой на все
Заводной псих нон-стоп
Хаер спал до колен
Должен шутником быть - для него нет проблем!

Ярких шузов не носит
Пох их марка вовсе
Под чудилу косит
Кола крышу сносит
Знаю я, знаешь ты
Все, что я хотел сказать - свобода, цветы!

Ну-ка вместе, прям щас! все за мной

Товар пакует после
Моржо-боты носит
Помощь Оно просит
Спинолом он просто
Пятки позади колен
Сидя в его кресле чувствуй мук его плен!

Лихач он - ветер носит
Неосторожный? Бросьте
Вода мутна как в осень
В фильтр жизни бросит
Раз, и раз, еще, оп - три
Должен быть красавцем так как вечно в тени!

А теперь оправдания. Текст поистине сложный и неимоверно закрученный. Настолько, что даже единый трактовки его сути как таковой нет. Я накопал несколько версий, таких как: это песня про Христа (ходит босой, длинные волосы т.д), по аналогии есть версия о том, что это Махариши, есть версия о том, что это все про наркоту и т.д.. вообщем наиболее разумная версия гласит то, что песнь сия - подсознательные впечатления Джона, который дает характеристику каждого из Битлов (на то и 4 куплета). Также я старался сделать не по-красивее и позамароченнее, чтобы красота была оправданием потери смысла, а совсем наоборот, дабы хочется чтоб читатель проникся о чем песня, а не моими впечатлениями. А теперь ближе к тексту.

по мне так первый куплет - это про Харрисона.
old flat top - расшифровывется как "дружище, старина, добрый малый" и т.д. вообще flat top насколько мне известно называли ребят с определенной "плоской" стрижкой, ее когда-то носил Маккартни, вообщем хиппи мне показалось довольно уместным, хоть и не подстрочным. "Кроссит" - мною придуманное слово от англ cross в значении переезжать или проходить
joo-joo eyeball - или ju-ju что-то вроде "candy, sweet а также bigger than ordinary" - вообщем глаз навыкат, пучит глаз - самое оно. Еще стоит заметить, что человек пучит ОДИН глаз. я не настаиваю, но возможно это намек на "третий глаз" - а если учесть вышеизложеную версию, и подумать, что глаз пучит Харрисон, то вроде все ясно. Это как бы образ его излишней любви к Востоку.
holy-roler - в каком-то блюзовом словаре было написано, что это харизматичный негритянский проповедник. Еще так называют людей, которые от снисхождения благодатия начинают кататься (roller) по полу и вытворять разные другие непристойности. Вообщем кто знает что было в прошлом Харрисона) быть может, он в духовных поисках не прошел стороной каких-нибудь пятидесятников, которые любят оторваться как следует на своих собраниях.
еще стоит заметить, что волосы, спадающие до колен - вполне в духе Харрисона, особенно если представить его медитирующим.

второй куплет - про Пола
toe-jam football - или имеется ввиду босиком, или определенный вид легкой открытой обуви. для интереса стоит взглянуть на обложку abbey road и посмотреть на ноги Пола.
monkey finger - спорный образ, носителям языка приходит на ум образ обезьянки, пытающейся вытащить какую-то вещь из отверстия, которое меньше этой вещи. Вообщем некую наивность, неловкость и т.д. Ну конечно есть вариант, что monkey - это наркотики или зависимость, а дальше сами додумывайте. Кстати, возможно просто, что если куплет действительно про Пола, то обезьяньи пальчики - это пальчики Пола когда он играет на басу (дополнение: только что один басист подсказал мне, что monkey figer - стиль игры на бас гитаре.) p/s "свобода, цветы!" - цветы имеется ввиду обращение к хиппи

третий куплет автобиографичен
walrus gumbot - множество вариантов перевода - либо ботфорты, какие-ниб резиновые боты, ли бо гхм гхм.. "резинка". что неплохо сочетается с первым предложением - "he bag production" - т.е после некоего акта упкаовывает продукцию.. а куда? в моржовую (что, возможно говорит о не выдающихся половых возможностях героя) резинку.. хотя х.з, может все действительно гораздо проще
he got Ono sideboard - думаю тут не подойдут варианты типа буфетов, шкафов, подножек, кои мне приходилось встречать в других переводах. на англоязычных сайтах не раз натыкался на вариант - имеется ввиду, что она - его поддержка. вполне. и думаю после упоминаний "walrus" и "Ono" не осталось сомнений, что этот куплет именно про Джона)
he one spinal cracker - напрашивается ассоциация с nutcracker? ну пусть будет спинолом, почему нет, возможно имеется ввиду, что ему приходилось тяжко во время написания песни - куча работы и т.д, а может тут какие-то аналогии с тайским массажем Оно)

четвертый, соответственно, про Ринго
roller-coaster - если писать это без дефиса, получатся американские горки. а так нечто быстрое, стремительное, головокружительное как хар-ка человека
muddy water - блюзовый исполнитель, по совместительству "мутная водичка" или вообще что-то мутное, неясное.. (возможно опять про наркоту, которую он в след строчке фильтрует)
mojo filter - mojo - загадочное слово с кучей вариантов перевода: charm, charisma, karma, cocaine и т.д. вообщем интерпретируй как хочешь
а один, один, один - три разве не похоже на ритм? тогда вполне про Ринго. а некоторые говорят - это про св. Троицу)
got to be good lookin cause hes so hard to see - разве не про Ринго? не всегда ведь легко его разглядеть вдали за ударной установкой, а если учесть, что люди имеют особенность заострять внимание на мелочах, так вправду ему надо выглядеть соответствующе