Беатрис Поттер. Джинджер и Пиклс

Пайлиш
Перевод с английского

      В одной деревне был магазин. Над витриной было написано: «Джинджер и Пиклс»*. Это был совсем маленький магазинчик, по размерам он подходил только для кукол – Люсинда и ее повар Джейн всегда покупали продукты в магазине у Джинджера и Пиклса. Прилавок внутри магазина был такой высоты, чтобы было удобно кроликам. Джинджер и Пиклс продавали красные носовые платки в горошек ценой в пенни и три фартинга. Еще они продавали сахар, табак и калоши. В общем-то, хоть это был и маленький магазин, здесь можно было купить все, кроме тех вещей, о которых вы забудете в спешке – шнурки, шпильки или бараньи котлеты.
      Джинджер и Пиклс были хозяевами магазина. Джинджер  был рыжим котом, а Пиклс – терьером. Кролики всегда немного побаивались Пиклса. Мыши тоже были постоянными покупателями в магазине. Но мыши больше боялись Джинджера. Джинджер обычно просил Пиклса обслужить их, потому, что у него слюнки текут.
       – Не могу сдержаться, – говорил он, – когда вижу, как они выходят в двери, унося свои маленькие пакетики.
      – Я  чувствую то же самое, глядя на крыс, – отвечал Пиклс. – Но никогда нельзя есть своих собственных клиентов. Они уйдут от нас и будут покупать у Табиты Твитчит.
      – На самом деле они никуда не уйдут, – уныло ответил Джинджер. (Табита Твитчит держала другой магазин в деревне. Она никогда и ничего не давала в кредит).
      Джинджер и Пиклс давали неограниченный кредит.
      Кредит – это когда покупатель покупает кусок мыла и вместо того, чтобы достать кошелек говорит, что он оплатит покупку в другой раз. И Пиклс низко кланяется и говорит: «С удовольствием, мадам», – и записывает это в книгу.
      Покупатели приходят снова и снова, покупают еще, несмотря на то, что Джинджер и Пиклс начинают злиться.
      Но больше денег в ящичке под названием «касса» не становится.
      Покупатели ходили в магазинчик толпами каждый день и покупали и покупали, особенно ириски. У них никогда не было денег,  заплатить они могли только за грошовую мятную конфетку.
      Но продажи в магазине были огромными, в десять раз больше, чем у Табиты Твитчит.
      Так как денег никогда не было, Джинджеру и Пиклсу приходилось есть свои собственные товары. Пиклс съел все печенье, а Джинджер сушеную пикшу. Они закрывали магазин, зажигали свечи и только тогда ели.
      Когда наступило 1-ое января, денег не было даже на то, чтобы Пиклс смог купить лицензию для собак.
      – Это очень неприятно, – сказал Пиклс. – Я боюсь полиции.
      – Это ваша проблема – проблема терьеров. Мне лицензия не нужна, и Кепу, собаке колли, лицензия тоже не нужна.
      – Я нервничаю, боюсь, что меня вызовут повесткой в суд. Я пытался получить лицензию в кредит в Почтовом отделении, но мне не удалось, – сказал Пиклс. – В деревне полно полисменов. Я встретил одного, когда шел домой. Давайте снова отправим счет Самуэлю Вискерсу.  Он должен нам 22/9 за бекон (22 пенса и 9 фартингов – почти два шиллинга).
      – Боюсь, что он вообще не собирается платить, – ответил Джинджер.
      – Мне кажется, что Анна-Мария прикарманивает кое-какие продукты. Куда делись все сливочные крекеры?
      – Вы их сами съели, – сказал Джинджер.
      Джинджер и Пиклс ушли в заднюю комнату и занялись счетами. Они складывали суммы счетов, складывали и складывали.
      – Срок долга у Самуэля Вискерса такой же длинный, как и его хвост; он задолжал за унцию и три четверти понюшки табака еще с октября.
      – А как насчет семи фунтов масла за 1/3 пенни, палочки сургуча и четырех спичек?
      – Разошлите счета всем должникам с «наилучшими пожеланиями», –  проворчал Джинджер.
      Через некоторое время они услышали в магазине шум, будто что-то пропихивали в дверь. Они вошли в торговый зал. На прилавке лежал конверт, а рядом стоял полисмен и что-то писал в записной книжке.
      Пиклс ужасно разозлился, залаял и начал наскакивать на полисмена.
      – Кусайте его, Пиклс! Кусайте, – науськивал Джинджер, прячась за бочонком с сахаром.
      – Это всего лишь немецкая кукла.
      Полисмен продолжал писать в своей записной книжке; дважды он сунул карандаш в рот, а один раз – в патоку.
      Пиклс лаял до тех пор, пока не охрип. Но полисмен так и не обратил на него внимания. У него были глаза-бусинки, а шлем пришит большими стежками.
      После одного  из своих наскоков, Пиклс вдруг обнаружил, что магазин пуст. Полисмен исчез. Но конверт остался.
      – Как вы думаете, он пошел за живым полисменом? Боюсь, что это повестка в суд, – сказал Пиклс.
      – Нет, – возразил Джинджер, открывая конверт, – это тарифы и налоги. Всего ;3 19 11-3/4 (3 фунта, 19 шиллингов, 11 и 3/4 пенса).
      – Это последняя капля, – сказал Пиклс. – Давайте закрывать магазин.
      Они закрыли окно ставнями и ушли. Но ушли они недалеко. По правде сказать, некоторым хотелось, чтобы они ушли куда-нибудь подальше.
      Джинджер сейчас живет в кроличьей норе. Не знаю, чем он занимается, но выглядит он крепким и упитанным.
      Пиклс служит егерем.
      Закрытие магазина вызвало большое неудобство. Табита Твитчит подняла цены на полпенни и по прежнему не отпускает товары в кредит.
      Конечно, есть еще и другие торговцы – мясник, торговец рыбой и Тимоти.  Но ведь не проживешь на одних лепешках, бисквитах и булочках со сливочным кремом, даже таких вкусных, как у Тимоти.
      Через некоторое время мистер Джон Дормаус и его дочь начали торговать мятными леденцами и свечками, но  они не держали свечей по размерам покупателей, поэтому иногда мышкам приходилось впятером тащить одну семидюймовую свечку.
      Кроме того, свечи, которыми они торгуют, ведут себя очень странно в теплую погоду.
      Мисс Дормаус не  хотела  брать назад огарки от свечей, которые ей приносили обратно. А мистер Джон Дормаус не вылезал из кровати, когда ему жаловались, и бормотал: «Как уютно!»
      Разве так можно заниматься розничной торговлей?!
      Поэтому все очень обрадовались, когда курочка Салли Хенни Пенни везде развесила объявления, что она открывает бывший магазин «Джинджер и Пиклс»! Грандиозная распродажа! Лучшие товары! Цены на все товары в один пенни у Пенни! Приходите, покупайте!
      Объявление звучало очень заманчиво.
      В день открытия было настоящее столпотворение. Магазин был переполнен покупателями. Толпы мышей бросились к корзинкам с печеньем.
      Хенни Пенни иногда обсчитывает покупателей и настаивает, чтобы платили наличными, но она в этом совсем не виновата.
      У нее большой ассортимент товара.  Среди ее товаров каждый найдет себе что-нибудь по вкусу.

____________________________________
      * Игра слов. Джинджер и Пиклс назвали магазин своими именами. В переводе название может означать «Рыжик и Шалун», а также «Имбирь и маринованные огурчики».
      ** 1 фунт стерлингов - 20 шиллингов; 1 шиллинг - 12 пенсов; 1 пенни - 4 фартинга.