Чи це сниться мені, чи насправді це так,
Чи з тобою щось трапилось знову:
Зустрічаю тебе –твої ніжні вуста
Про кохання шепочуть другому...
А що я? Я зірвався, як птах,
Незабаром за обрієм зник,
Пам’ятаю я подив на ніжних вустах
І дівочий пронизливий крик...
Я живу, я існую, минають літа,
В небі клин журавлиний щось сумно курличе,
І оновлена часом мета
До випробувань ввічливо кличе.
Я дійду до мети,
Навіть щастя здобуду,
Та такої, як ти,
Вже не буде, не буде...
25.04.1975
Вольный перевод стихотворения на русский язык
от Любови Ушаковой: http://stihi.ru/2011/11/14/9180
Перевод стихотворения на русский язык
от Виктора Новикова 3: http://stihi.ru/2011/11/16/5851
Перевод стихотворения от
Валентина Брилева : http://stihi.ru/2011/11/16/8236
Построчный перевод:
Снится ли это мне, в действительности ли это так,
Или с тобой что-то случилось опять:
Встречаю тебя –твои нежные уста
О любви шепчут другому...
А что я? Я сорвался, как птица,
Вскоре за горизонтом исчез,
Помню я удивление на нежных устах
И девичий пронзительный крик...
Я живу, существую, проходят года,
В небе клин журавлиный что-то грустно курлычет,
Обновлённая временем цель
К испытаниям вежливо зовет.
Я до цели дойду,
Даже счастье найду,
Но такой, как ты,
Уже не будет, не будет...
