Томас Элиот. Полые люди

Борис Городецкий
      
Копеечку Старому Гаю

          Миста Курц –  он умирать

     I

Мы полые люди,
Мы заполненные люди,
Склоняющие вместе
Шляпы, набитые соломой. Увы!
Наши сухие голоса, когда мы
Шепчем вместе
Тихи и бессмысленны,
Как ветер в сухой траве
Или крысиные лапки на битом стекле
В нашем сухом подвале.

Бесформенное очертание, бесцветная тень,
парализованная сила, жест без движения;

Те, кто перешли,
Не отведя взгляд,
В смерти иное Царство,
Вспоминайте нас – если что-то вспоминаете –
Не как потерянные
Неистовые души, но только
Как полых людей,
Заполненных людей.

      II

С глазами не смею я встретиться в снах
В царстве снов смерти
Они не появляются:
Там, глаза – это
Солнце на разбитой колонне,
Там, это качающееся дерево
И голоса,
Поющие на ветру,
Более дальние и торжественные,
Чем меркнущая звезда

Да не приближусь я
В царстве снов смерти.
И наряжусь
Для маскарада:
Крысиный плащ, воронья кожа, скрещенные палки
В поле
Буду как ветер
Не приближусь  –

Не эта последняя встреча
В сумеречном царстве.


      III

Это мертвая земля,
Это кактусов земля,
Здесь изваяния из камня
Встают и принимают здесь
Мольбу из длани мертвеца
В мерцании меркнущей звезды.

Так ли это
В смерти ином царстве
Бродить одному
В час, когда мы
Дрожим от нежности,
И губы, что могли бы целовать,
Творят молитвы разбитому камню.

      IV

Глаза не здесь,
Глаз нет здесь,
В этой долине умирающих звезд,
В этой пустынной долине,
На разрушенном пути к нашим потерянным царствам.

На этом месте последней
Встречи мы стоим
И избегаем речей,
Собравшиеся на берегу полноводной реки

Незримые, если вновь
Не явятся глаза,
Как вечная звезда,
Многолепестковая роза
Сумеречного царства смерти –
Надежда только
Пустых людей.

      V

Как вокруг индейской смоквы
Мы водили хоровод,
Хоровод, хоровод
В пять часов утра.

Между мыслью
И действительностью,
Между побуждением
И действием
Падает Тень

                Ибо Твое есть Царство

Между замыслом
И созданием,
Между чувством
И ответом
Падает Тень

                Жизнь очень длинна

Между желанием
И порывом,
Между возможностью
И существованием,
Между сущностью
И исходом
Падает Тень

                Ибо Твое есть Царство

Ибо Твое
Жизнь
Ибо Твое есть

Вот так кончается мир,
Вот так кончается мир,
Вот так кончается мир –
Хныканьем, а не взрывом.








The Hollow Men
T. S. Eliot

A penny for the Old Guy

       Mistah Kurtz — he dead

      I

We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats’ feet over broken glass
In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed
With direct eyes, to death’s other Kingdom
Remember us—if at all—not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.

      II

Eyes I dare not meet in dreams
In death’s dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind’s singing
More distant and more solemn
Than a fading star.

Let me be no nearer
In death’s dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat’s coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer—

Not that final meeting
In the twilight kingdom

      III

This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man’s hand
Under the twinkle of a fading star.

Is it like this
In death’s other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.

      IV

The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdoms

In this last of meeting places
We grope together
And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death’s twilight kingdom
The hope only
Of empty men.

    
 
 V

Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o’clock in the morning.

Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow
                For Thine is the Kingdom

Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow
                Life is very long

Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow
                For Thine is the Kingdom

For Thine is
Life is
For Thine is the

This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.