Робинсон Джефферс. Кассандра

Колесникова Наталья
Сумасшедшая дева с кричащим взглядом и длинными бледными пальцами,
прячась, выглядывает из-за камней городской стены.
Разметалась копна волос, пронзителен голос твой. Так уж ли это важно,
              Кассандра,
чтоб люди поверили горькой правде? На самом деле, правду они ненавидят;
им милей на дороге встретить тигра.
И людям льстя, разбавляют поэты правду сладчайшим мёдом. Но те, кто торгует
религией, те, что играют в политику,
льют, как из бочки, за ложью ложь. Они популярны, приятна их мудрость.
              Бедный зверёныш, будь же умнее.
Но нет – ты всё-таки будешь мусолить в своём углу сухую корочку правды,
что так раздражает людей и богов – и я с тобою, Кассандра!


CASSANDRA

The mad girl with the staring eyes and long white fingers
Hooked in the stones of the wall,
The storm-wrack hair and the screeching mouth: does it matter,
      Cassandra,
Whether the people believe
Your bitter fountain? Truly men hate the truth; they'd liefer
Meet a tiger on the road.
Therefore the poets honey their truth with lying; but religion-
Venders and political men
Pour from the barrel, new lies on the old, and are praised for    
kindly Wisdom. Poor bitch, be wise.
No: you'll still mumble in a corner a crust of truth, to men And gods disgusting.-
You and I, Cassandra.