Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
М. Цветаева-Мне нравится... English translation

М. Цветаева-Мне нравится... English translation

Беляева Дина
Marina Tsvetaeva

***
I like that you are not obsessed with me,
I like that I have no obsession either,
And not for once in the eternity
The heavy earth beneath our feet will wither
I like I can be funny and be free,
Be careless with words and never bother
To be betrayed by tide of blush when we
Brush with our sleeves when passing one another.

I also like that in my company
You’re confident enough to hug the other,
You don’t foretell infernal suffering
To me for being kissed by other lovers.
I also like you never call in vain
The sweet  inflection of my name, my sweetie
And that we’ll never live to see the day
When wedding bells hail us with nuptial greetings.

I thank you from the bottom of my heart
For loving me so much quite unawares:
For nightly peace that you will never thwart,
For twilight dates that can not be more scarce,
For moonlight walks that we will never start,
And for the sun above that'll never wear us,
For you, alas, who’re not obsessed with me,
For me, alas, with no obsession either.

May 3rd, 1915

http://www.youtube.com/watch?v=6M33FJpbq7o&feature=related

* * *
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной
Распущенной-и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью — всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас на головами,
За то, что Вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не Вами.

3 мая 1915


Рецензии
Написать рецензию
Dear Dina, there is a strange feeling, that your poem evokes. I have heard the original so many times and felt this deep sadness and contemplation in every line. Curiously, having read your interpretation (can't really bring myself to regarding it as a mere translation) I've sensed a glimmer of hope of true love devoid of obsession, a possibility, however small, that beyond intangible something tangible may develop. May be this transformation went beyond the realm of linguistic into a spiritual one... Thank you!

Мге   16.08.2011 02:32     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Michael,
Thank you for the most insightful observation! That was the manifestation of vairagya (yogic non-attachment), the foundation for Love Supreme: Love is what is left when you let go of all the things you love. It's an immensely liberating experience of transforming suffering to joy and bliss.
Namaste,
D

Беляева Дина   17.08.2011 22:18   Заявить о нарушении правил
Through letting go we attain
A world devoid of ruth and pain.
Then melody of love unchained
Will find its spirit preordained ....
With gratitude,
Mithrandir

Мге   20.08.2011 03:16   Заявить о нарушении правил
Michael,
This is so profoundly beautiful...
With reverence,
D

Беляева Дина   20.08.2011 21:57   Заявить о нарушении правил
These words suddenly came to mind as I've pondered your poem and Tzvetaeva's... Perhaps, I haven't yet attain peace, yet...well on the way... Thank you, my friend for shared thoughts and musings...

Мге   27.08.2011 00:39   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Беляева Дина
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру