В последний час марта я буду мечтать
/стихи на русском и украинском языках/
В последний час марта я буду мечтать
О том, чтобы крепче роднулю обнять,
Чтобы пришёл он, утешил и спас,
Чтобы укутал букетиком фраз:
Что лучшая я из всех тех, кто встречал,
Что я для него как скитальцу причал,
Что я ... Впрочем, нет, умолчу я про то...
А милый, ах, милый снимает пальто,
В комнату входит - хозяин пришёл,
И значит, теперь будет всё хорошо!
(с) Наталья Алексеевна Исаева "Радость Натали"
http://www.stihi.ru/avtor/gladness
--------------------------------------
А в переводе на украинский это звучит так:
В останнiй час вересня буду я мрiяти,
Щоб обiймати мiцно, з надiями,
Мого жаданого, мого рiдненького,
Вiн моэ серденько, мого миленького.
Щоби прийшов, та скорiш пригорнув,
Що я найкраща, вiн швидко смикнув.
Що я для нього надiйний причал,
Що я красуня, вiн майже кричав.
Що я... але ж, промовчу я про то,
А милий, та любий, знiмаэ пальто.
В кiмнату заходить - хазяiн,
Мiй зоряний час!
Вiднинi все буде лиш добре у нас.
(с) авторизованный перевод Татьяны Танько
02.04.2009 22:00
ВЫРАЖАЮ ИСКРЕННЮЮ БЛАГОДАРНОСТЬ
ТАТЬЯНЕ ТАНЬКО
ЗА АВТОРИЗОВАННЫЙ ПЕРЕВОД МОЕГО СТИХОТВОРЕНИЯ!
Страничка Татьяны Танько тут:
http://www.stihi.ru/avtor/ttanko