Роберт Геррик. H-968 Всемирный потоп

Санталов
Слёз поток бежит, бежит –
Плачет Юлия навзрыд.
Утешенье средь скорбей
Мы находим у друзей.
С кем я горе разделю? –
Друга нет. Но претерплю
Сей потоп. Не это ль чудо –
То, что после жив я буду?
Молвят: было, воды вдруг,
Затопляя всё вокруг,
До пределов поднялись –
Лишь один сумел спастись.

Robert Herrick
968. The deluge

Drowning, drowning, I espy
Coming from my Julia's eye:
'Tis some solace in our smart,
To have friends to bear a part:
I have none; but must be sure
Th' inundation to endure.
Shall not times hereafter tell
This for no mean miracle?
When the waters by their fall
Threaten'd ruin unto all,
Yet the deluge here was known
Of a world to drown but one.