my kingdom for a horse!

Наум Телешевский
                Так плох стал свет, что совы,
                Летают там, где места нет орлу.
                С тех пор, как каждый шут здесь дворянин,
                Дворяне скоро все шутами станут.

                Уильям Шекспир. Ричард третий.


доказывать не стоит. некому. все тлен,
тщета и все пустое. возможно изредка,
но самому себе и так, слегка, ты будто
на постое - а завтра съедешь, завтра
все иное, - пилить опилки, ворошить былое -
удел других, - их скорбна суть и затрапезна
априори... за пьедестал и место у корыта -
когтями до крови и в клочья рвать аорты, 
навлечь беду и зависть тех Богов,
за жизнь которых, положил когорты? -
а horse! а horse! my kingdom for a horse!
- ты, Глостер, прав и чрезвычайно щедр.
царство за коня! Ричмонд здесь. он слышит.
объявлена высокая цена, - осмыслить дай,
и тотчас же встречай ответ! вот средние -
кровавые века... а в тех, что до и после -
"джумма", - великая бубонная чума.
"коня! коня! все царство за коня!"


что в реплике Ричарда, этой и другой: "шесть ричмондов, я думаю, на поле. я пятерых сразил, но не его." ...пятнадцатый век. в бою легко отличить дворян высокого ранга: они в доспехах и верхом. говоря о шести ричмондах, Ричард имеет в виду шесть тяжеловооруженных всадников в неприятельском войске, в котором около пяти тысяч человек. один из этих шести рыцарей – граф Ричмонд. во время боя совсем непросто различить, в то же время, отличить рыцаря от всех остальных не составит труда – это всадник... Ричарду нужен не конь, но всадник! он жаждет сразиться с последним, шестым всадником, - графом Ричмондом.


      William Blake "Ричард Третий и Привидения" 1806г.