Американские 60-ые

Олег Анатольевич Борисов
Радость  лугов, сорных  трав,
Дети  цветов, вольных  забав,
Горечь  отцов  и  оков,
Ветер,  несущий  любовь.


Шум  городов, камня  стон,
Дым  кабаков, яви  сон,
Клетки, в  них  звери, –
Джим,  открывающий  двери.


Буйность  слов, волосы  с  плеч,
Львицы  рёв, звуков  течь,
Микрофон – стройный Дионис –
Лев,  соблазняющий  Дженис.


Губы  в  губы, дар  венком,
Женщин  руки, пот  с  платком,
Они  возбуждаются, если
Поёт  восседающий  Пресли.


Краски  павлина, светлый  дух,
Запах  стада, рой  мух,
У  солнца  лишь  феникс –
Гитару  сжигающий  Хендрикс.


Облаков  белизна, пепел  серый,
Крокодила  плач, смех  мегеры,
К  певцу  безжалостный  демон –
Мечту  представляющий  Леннон.

               
Лай  собак, блеяние  овец,
Взрыв  эмоций, дерзкий  певец,
Напуган  развязностью  сноб –
Воет  ищущий  Боб.


Стёрты  джинсы, век  эсминца,
Воздух  спёртый, вонь  зверинца,
Вольности  смешат  Фемиду,
Хиппи  тянущий  хламиду.

                1995г.



American 60s         

Gladness of meadows, ill weeds,
children of flowers, mad deeds,
bitter of fathers, iron glove.
Winds are carrying the love.


Noisy city, stone’s moan,
smoky bars, reality’s yawn,
beasts in cages out of laws.
Jim is opening the doors.


Words of rampage, hair to shoulders,
a lioness roar, a flow of wonders –
her mike – harmonious Dionysus –
a potent lion lured by Janis.


A woman’s hands with a handkerchief,
lips to lips, a garland gift,
she’s excited ‘cause of – guess
who’s kissing her? – Elvis, yes.


Peacock’s colors, sharp wit,
a swarm of flies, a scent of shit,
by the Sun is burning Phoenix,
a guitar being burnt by Hendrix.


Cloudy whiteness and grey ashes.
Crocodile tears, Megaera bashes,
to a singer a merciless demon.
Dreams imagined by the Lennon.


Burst of emotions, decay of knots,
barking dogs and bleating goats,
shocked by coup a righteous snob.
In his searching’s howling Bob.


Foul air, a stink of zoos,
a worn-out jeans, the century of wars,
Justice blind laughs at beard,
a hippy’s dragging now his weird. 


                Перевод автора