Жак Брель. Снежно на Льежем. Пер. с фр

София Бахурина
   Вчера, 8 апреля 2009 года, Жаку Брелю исполнилось бы 80 лет.
Не могу вставить оригинальный текст песни, так как з-за этого что-то случается с кодировкой и вся сраница превращается в каракули. Второй день бьюсь. Если сюда заглянет кто-то, имебщий отношение к технической поддержке сайта - имейте в виду.

Мой перевод 1996 года.

 Оригинал можно прочесть тут:  http://www.mp3lyrics.org/j/jacques-brel/il-neige-sur-liege/

Снежно над Льежем.

Снежно
Снежно над Льежем
Снег кружится легко и ложится несмело
Снежно,
Снежно над Льежем
Черной Маас изгиб на лбу клоуна в белом.

И разносит он крик
Дней, часов и ворон
Давних детским имен,
Черный звук, серый слог,
Снежно, снежно над Льежем,
Снежит-кружится белый поток.

Снежно, снежно над Льежем,
Такой странный коллаж
- Снег и небо и Льеж,
Что неясно, толь снежно,
Толь снежно над Льежем,
То ли Льеж снегом стелится ввысь.

И венчает поток
Впервые влюбленных
Снежным сном занесенных
В обеленный чертог...
Снежно, снежно над Льежем
Снежит-кружится белый поток.

Вечер. Вечер и снежно.
Надо мной и над Льежем
Снежит-кружится белый поток.