Мария в мастерской плотника

Мессала
Перевод Fabrizio De Andre "Maria nella bottega del falegname"


Мария:
Плотник, плотник, что стучишь ты
    молотком
        «данн-данн»?
И зачем пилою режешь
    ты бревно
        «фрран-фрран»?
Может, делаешь протезы
    тем, кто в бой
        ушел,
кто из Нубии из дальней
    на руках
        пришел?
 
Плотник:
Молоток стучит мой звонко
    и пила
        поет
не затем, чтоб были ноги,
    у кого
        их нет.
Я строгаю три креста:
    два малых -
        душегубам,
а большой - тому, кто души
    не велел
        губить нам.

Народ:
В сердце спящих в этом Городе,
    во всех
        концах
бьется молот твой, когда же
    это кон-
        чится?
Плотник, плотник, долго ль будешь
    молотком
        ты бить,
Долго ли еще ты будешь
    по бревну
        пилить?

Мария:
Тем порезам, тем ударам,
    что по бревнам
        бьешь,
плотник, плотник, страшным ранам,
    что ты им
        несешь,
не хватает только крови,
    чтоб сказали
        сами,
чьи же лица побледнеют
    под тремя
        крестами?

Плотник:
Принесли мне эти бревна,
    чтобы
        мои руки
превратили их в подобие
    предсмертной
        муки.
Примут Димаса и Тита
    два моих
        станка,
ну а третий крест обнимет
    твоего
        сынка.

Народ:
С улиц в горы подымается
    твое
        «данн-данн»,
слышат рощи Иордании
    твое
        «фрран-фрран».
Кто спешит, кусая губы,
    до Лысой
        горы,
кто готовит горький уксус,
    ждет своей
        поры.