Фердинанд Фрейлиграт Подмастерья столяра

Владимир Корман
Фердинанд Фрейлиграт Подмастерья столяра
(Вольный перевод с немецкого).

«Тоска, невесёлый, ужасный труд !
Я доски строгаю, и ляжет в них труп !»

«Ты - доброе сердце, чуднАя душа !
Хоронят чужого тебе малыша».

«А руки трясутся, они - как кривые.
Такою работой я занят впервые".

«Впервые! Не важно который тот гроб.
Прими мой совет и не морщи свой лоб.

Пили и строгай да гони-ка ты стружки,
и пусть веселее бегут завитушки.

Сшивай эти доски да ящик построй
и чёрною краской опрятней покрой.

Возьми сколько надобно стружек шуршащих
И сыпь пощедрей в проолифленный ящик.

На стружках с опилками – то-то покой.
У нас, столяров, это пунктик такой.

А гробик снеси разнесчастным тем людям.
Загрузят, забьют – мы о них позабудем».

«Я доски разрежу, проверю длину,
измерю везде, в ширину, в толщину,

потом прострогаю, сниму все занозы,
но руки слабеют да катятся слёзы.

Я доски, как надо, собью здесь и там,
а сердце разбито почти пополам.

Тоска, невесёлый, ужасный труд !
Я доски сбиваю, и ляжет в них труп.

Ferdinand Freiligrath Die Schreinergesellen

"Fuerwahr, ein traurig, ein schaurig Thun!
Eine Leiche soll zwischen den Brettern hier ruhn!"

"Du Weichherz! wie, deine Thraene rinnt?
Was schiert dich fremder Leute Kind?""

"So sei doch auch nur nicht gleich so arg,
Bedenk', es ist ja mein erster Sarg!"

"Sei's erster, sei's letzter! da, thu' mir Bescheid!
Und sing' eins, und schaff' dir kein Herzeleid!

Zerschneide die Bretter, und nimm den Stab,
Und hoble die knirschenden Spaene ab!

Und fuege zusammen wohl Brett an Brett,
Und schwaerze fein sauber das enge Bett!

Und leg' in den firnissduftenden Schrein
Die Spaene, die abgefall'nen, hinein!

Auf den Spaenen muss ruhn der verwesliche Staub,
Das ist ein gemeiner Schreinerglaub'.

Und trage den Sarg in's Trauerhaus!
Leich' hinein! Deckel zu! und dann ist's aus!""

"Wohl zerschneid' ich die Bretter, wohl nehm' ich den Stab,
Wohl mess' ich hinauf, und wohl mess' ich herab.

Wohl hobl' ich die rauhen Bretter glatt,
Doch mein Aug' ist trueb, und mein Arm ist matt.

Wohl fueg' ich die Bretter hin und her,
Doch mein Herz ist voll, und mein Herz ist schwer.

O, ein traurig Thun und ein schaurig Thun!
Eine Leiche soll zwischen den Brettern hier ruhn!"
1848
Ferdinand Freiligrath  (1810 – 1876)