О, сладкозвучная волшебница, Киприда

Лев Полыковский
ЭКСПРОМТ (Из Диалога сердец, диалог с классиками)

"Ученым степени дает ученый свет,
Придворным землями отмеривают плату,
Дают внушительную должность адвокату,
И командирам цепь дают за блеск побед.

Чиновникам чины дают с теченьем лет,
Пеньковый шарф дают за все дела пирату,
Добычу отдают отважному солдату,
И лаврами не раз увенчан был поэт.

Зачем же ты, Жодель, тревожишь Музу плачем,
Что мы обижены, что ничего не значим?
Тогда ступай себе другой дорогой, брат:

Лишь бескорыстному служенью Муза рада.
И стыдно требовать поэзии наград,
Когда Поэзия сама себе награда".

Жоашен дю Белле (перевод В.Левика)

О, сладкозвучная волшебница, Киприда,
не с плачем я к тебе в заветный час иду,
ты мой кумир и ты моя Фемида,
слов ласковых несчётных рой найду.

Забылся я на миг, с кем это не бывает,
но всё уж позади, ни слова о былом.
Меня поэзия и Муза вдохновляют,
и в благодать смиренно мы войдём.
 
В моей любви ни капельки корысти,
готов взойти послушно на костёр.
служение тебе – одна из высших истин.

Всё отдаю перед тобой на плаху,
раскинул счастья пред тобой шатёр,
рву на груди последнюю рубаху.

19.04.2009