Коричневой пуговке - семьдесят лет!

Первоначальный текст Евгения Долматовского, 1939 г. Детгиз,
"Пуговка" / Рис. А. Брея. (Авт.: Долматовский Евгений.) - М.; Л.: Детгиз, 1939. - 16 с. - 25000 экз. - 30 к.

Коричневая пуговка
Валялась на дороге,
Никто не замечал ее
В коричневой пыли.
Но мимо по дороге
Прошли босые ноги,
Босые, загорелые
Протопали, прошли...

Ребята шли гурьбою
Средь запахов цветочных.
Алёшка был последним
И больше всех пылил.
Случайно иль нарочно —
Того не знаю точно —
На пуговку Алёшка
Ногою наступил.

Он поднял эту пуговку
И взял ее с собою —
И вдруг увидел буквы
Не русские на ней.
К начальнику заставы
Ребята всей гурьбою
Бегут, свернув с дороги.
Скорей! Скорей! Скорей!

«Рассказывайте толком, —
Сказал начальник строгий
И карту пред собою
Зеленую раскрыл: —
Вблизи какой деревни
И на какой дороге
На пуговку Алёшка
Ногою наступил?

Значок японской фирмы
Вот здесь, на этой штуке,
И пуговку такую
Нам выбросить нельзя!
Нам к пуговке, пожалуй,
Пришить придется брюки.
Нелегкая работа,
Скажу я вам, друзья!»

Приладив быстро стремя
Движением привычным
И сапоги нагайкой
Очистив от земли,
С винтовкой за плечами
Помчался пограничник
По той дороге пыльной,
Где пуговку нашли.

Бойцы по всем дорогам
Четыре дня скакали,
Четыре дня искали,
Забыв еду и сон.
Седого незнакомца
В деревне повстречали,
Сурово осмотрели
Его со всех сторон.

А пуговицы нету
У заднего кармана,
И сшиты не по-русски
Широкие штаны.
А в глубине кармана —
Патроны для нагана
И карта укреплений
Советской стороны.

Вот так шпион был найден
У нашей у границы.
Никто на нашу землю
Не ступит, не пройдет!
В Алёшкиной коллекции,
Та пуговка хранится.
За маленькую пуговку
Ему — большой почет!


Более распространенный текст. Неизвестно, то ли это поздняя редакция самого автора, то ли фольклорный вариант.

Коричневая пуговка лежала на дороге
Никто не замечал ее в коричневой пыли.
Но мимо по дороге прошли босые ноги
Босые, загорелые протопали, прошли.

Ребята шли гурьбою из дальнего поселка,
Последним шел Алешка и больше всех пылил
Случайно иль нарочно, того не знаю точно,
На пуговку, на пуговку Алешка наступил.

"А пуговка -- не наша!" - Вскричали все ребята
"И буквы не по-русски написаны на ней!"
К начальнику заставы бегут-спешат ребята,
К начальнику, к начальнику скорей, скорей, скорей.

"Рассказывайте точно",- сказал начальник строго
И карту пред собою широкую раскрыл
Глядит, в какой деревне и на какой дороге
На маленькую пуговку Алешка наступил.

Четыре дня искали бойцы по всем дорогам
Четыре дня искали, забыв покой и сон
На пятый отыскали чужого незнакомца
И быстро оглядели его со всех сторон.

А пуговки-то нету! У заднего кармана!
И сшиты не по-нашему широкие штаны.
А в глубине кармана -- патроны от нагана
И карта укреплений советской стороны.

Ребят тут похвалили за храбрость и сноровку
И долго жал им руки отважный капитан
Ребятам подарили отличную винтовку,
Алешке подарили гремучий барабан.

Вот так она хранится, Советская граница.
И никакая сволочь границу не пройдет!
А пуговка хранится в Алешкиной коллекции,
За маленькую пуговку ему большой почет!


Мне кажется, что второй вариант более интересный, более универсальный. Здесь нет привязки именно к японским шпионам. Потом выражение "пришить придется брюки" напоминает "шить дело".
Кроме того, слово "нагайка" ассоциируется с казаками и разгоном мирных демонстраций, а не с красными пограничниками.
---------------
Вот кто в детстве обожал эту песню:
http://www.proza.ru/2008/02/13/489

=======================
Послушать песню можно здесь:   
 http://www.youtube.com/watch?v=3wgDopGpDbU&feature=related

или здесь: http://www.youtube.com/watch?v=JUduyaprmbE

и тут: http://www.youtube.com/watch?v=D-y7KipCzUU

а можно и здесь: http://www.youtube.com/watch?v=zL_X0OSb9l4


Рецензии
Восторг! Наконец-то узнал, откуда у этих "широких штанов" ноги растут! :-))) Спасибо!
Стихотворение Евгения Долматовского по стилистике и строю изрядно напоминает "пионерско-патриотические" стихи Сергея Владимировича Михалкова.
Думаю, что всё-таки второй вариант - именно "фольклор", а не авторская переработка Долматовского: менее "интеллигентный" и более, так сказать, хлёсткий - и просто "прикольный" (как нынче любят выражаться). :-)) И никакая сволочь границу не пройдёт! - понимаешь... :-))
Я, кстати, слышал в своё время именно "второй вариант", заканчивавшийся "винтовкой" и "барабаном"...
Вот гримаса тогдашней жизни: "антишпионская" книжка вышла в 1939-м - и как раз в тот год расстреляли за "контрреволюционную деятельность" отца молодого автора... Может быть, подобные "произведения" помогли Е.Д. спастись в те годы?.. Хотя никакие такие заслуги не гарантировали выживания...

Владимир Демыкин   04.12.2009 17:26     Заявить о нарушении
Присоединяюсь к восторгам! Давно ищу нашу лагерную песенку "Пуговка".
По-моему никто из нас, пионеров, не понимал про что она. Про пуговку, да и всё. Пели отрядом шагая в поход один, два куплета и в смысл не вникали. Сейчас, буду искать нащу ПУГОВКУ на MP3.
Veta_Ташкент_Воронеж
lvioleta@list.ru

Виолетта Лаврова   12.03.2011 15:03   Заявить о нарушении
Спасибо за сохранённую до наших времён песню, которую мы пели в пионерах.
Жаль, что мотив сильно искажён в представленных исполнениях. Кстати, под эту песню укачивает одна из бабушек своего внука!

Ива Тихая   10.03.2013 11:56   Заявить о нарушении
А мы ее уже 20 лет поем в изначальном виде. Кроме перестановки пары строчек и слов, и замены на "хипповые штаны"

Бадди Фазуллин   27.11.2015 21:26   Заявить о нарушении
Господа-товарищи!Если вы владеете вражеским языком, читайте ниже мой пересказ "Пуговки". Мне самой ну очень понравилось :)

A Little Silver Button

It lay beside the road,
Just starting to corrode:
A little silver button,
Obscure in the dust,
Until young pioneers -
The leader and his peers –
With songs of happy childhood
One day went marching past.

The youngest pioneer
Was bringing up the rear
And spotted something shiny
With quick and eager eyes.
The brightest of his betters,
He saw some foreign letters,
Picked up the little button -
And read the words “Levi’s”.

Each pioneer knows:
The border’s very close.
“Who brought this alien object
To our collective farm?”
The children all together
Took off light as a feather
To warn frontier soldiers
And sound the alarm.

The colonel at the border
Gave troops an urgent order
And sent around this message
In most secret code:
Protect the Soviet nation
And scout the location
Where the little silver button
Was found by the road.

For days in search of traitors,
And border perpetrators
The troops at the frontier
Remained on the alert.
While out reconnoitering
They saw a stranger loitering,
And glimpsed under his vatnik
The Grateful Dead t-shirt.

His teeth had white enamel,
He lighted up a Camel.
There was a button missing
From his destructed jeans.
And deep inside his pocket
They found a hidden rocket,
Plus plans to poison vodka
And polio vaccines!

All enemies can trust us
To guard this land of justice.
Our sunshine is the warmest,
Our sky is ever blue!
That’s how the story ended:
The spy was apprehended,
A little silver button
Brought down a major coup!

Елена Кренна   22.01.2016 20:18   Заявить о нарушении
Дорогая Елена, полный восторг! Потешили и насмеяли на ночь глядя! Браво! )))))
Особенно славно звучит конкретизация надписей и прочих аксессуаров и "заначек" злодея-шпиона! ))). А "And glimpsed under his vatnik // The Grateful Dead t-shirt" - вообще полный убой!!! ))) Одно жалко: на "вражеском" языке не были отражены никакие награды, коими Родина отблагодарила самого младшего героя и его отряд (ни большого почёта, ни винтовки, ни барабана...). Конечно, скромность украшает героев, но и страна должна знать своих (этих самых) героев, и воспитательное воздействие истории было бы бОльшим, узнай носитель вражеского языка, как Советская Родина не забывает и награждает своих верных сыновей и дочерей! Вот! (Хорошо сказал!?!...))))

P.S. Малюююсенькое - даже не замечание - скорее, размышление: в предпоследней строке четвёртой строфы чувствуется лишний слог: "Where the little silver button". Собственно, это пустяк и при чтении - а особенно при пении )) - это можно не заметить; но я слегка "споткнулся". Артикль здесь нужен - и его "выбросить" нельзя. Может быть (как вариант) поменять на что-нибудь вроде "Where that unshowy button" (хотя "unshowy button" не очень хорошо звучит))) или "Where that trespassing button"?.. Впрочем, здесь я вторгаюсь в Вашу епархию автора; придумать же лучше с ходу не могу, поскольку уже третий час ночи и фантазия плохо работает... ((

Спасибо за доставленное истинное удовольствие!
С дружеским приветом,

Владимир Демыкин   24.01.2016 02:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.