Айхендорфф. Новая любовь

Ал Еф
То ли радость, то ли горе,
То ль удача, то ль вина,
То ли просто из-за моря
К нам приехала весна.

Глаз любимой странно весел,
Как по кочкам, сердца бег,
И уносит дворник-ветер
Прочь последний серый снег.

Все надежды и тревоги,
Что копил давным-давно,
Из своей родной берлоги
Выпускаю я в окно.

Не лежится, не сидится -
То ли бегать, то ль плясать -
Песня рвётся на страницы -
Просит срочно записать.

И брожу я, фу-ты, ну-ты,
Возле дома своего,
Очень счастлив почему-то,
Не понятно отчего.

Перевод с немецкого /С некоторыми текстовыми, но не ритмическми вольностями/.

   Йозеф Фрайхерр фон Айхендорфф /1788 - 1857/

Немецкий текст
---------------
Neue Liebe

    Herz, mein Herz, warum so fro"hlich,
    So voll Unruh und zerstreut,
    Als ka"m u"ber Berge selig
    Schon die scho"ne Fru"hlingszeit?

    Weil ein liebes Ma"dchen wieder
    Herzlich an dein Herz sich dru"ckt,
    Schaust du fro"hlich auf und nieder,
    Erd und Himmel dich erquickt.

    Und ich hab die Fenster offen,
    Neu zieh in die Welt hinein
    Altes Bangen, altes Hoffen!
    Fru"hling, Fru"hling soll es sein!

    Still kann ich hier nicht mehr bleiben,
    Durch die Brust ein Singen irrt,
    Doch zu licht ist's mir zum Schreiben,
    Und ich bin so froh verwirrt.

    Also schlendr' ich durch die Gassen,
    Menschen gehen her und hin,
    Weiss nicht, was ich tu und lasse,
    Nur, dass ich so glu"cklich bin.

(Joseph Freiherr von Eichendorff)

Pommerenings Gedichtauswahl