Сеппука-джюнси

Хэн Гальперина
Счастлив лишь то ,кто не увидит больше глупцов.....



Не будет церемоний бытия.
Набрасывать покров любви на пустоту
Не стану больше.Пусто между нами.
И не заполнят этот ров стихи.
Не подойдут обеты и грехи.
И криков нет“ банзай“.Молчит печаль моя.
Одену грусти  кимоно несвадебного цвета.
И запахну его налево,сверху пояс-оби -
Три метра глупости моей из ткани страсти.
И с иероглифом  твоей ушедшей власти.
Меч с  цу-бе в буквах имени забытого навеки,
Возьму  с улыбкой в ласковые  руки.
Без слез, без сожалений,без испуга.
Я не услышу грохота паденья
Разрушившейся пагоды любви.
А сакура уронит на развалы,
Мои поступки и слова твои,
Свой розовый  и милостивый снег,
Как капельки вишнёвого варенья,
Разбавленного горечью сакэ.
И танка прозвучит.Моё стихотворенье.
«Гайдзин красивый,с птицею в руке.» 
И острый  „вакадзаси „ вспорет  влёт  разлуку.
Прощай,сэнсэй. Прими мою  сеппуку.




Словарь стихотворения.

цу-бе -- четырехугольная металлической пластина, защищающая рукоятку меча.

КИМОНО . На левую сторону кимоно запахивают только на покойнике перед погребением. . Женские пояса — оби — располагаются на талии и выше ее и завязываются широким пышным бантом сзади. Оби может достигать в длину 3 метров и более.



Для японцев слово "сеппука" исполнено особой тайны . На практике у жертвы довольно часто не хватало сил,что бы нанести себе довольно глубокую рану и покончить с собой, и за него его добивал товарищ,который,как того и требовал обычай, стоял всё время рядом,пока жертва разрезала себе живот.Этот товарищ и срубал жертве голову, прекращая агонию." Сеппуку - болеее правильное название того, что называют харакири - самоубийство вспарыванием живота с помощью короткого меча "вакадзаси",
джюнси - суицид во след (то есть человек убивает себя за кем-то).

Гайдзи;н (яп.)— сокращение японского слова гайкокудзин (яп. ) означающего ”.иностранец».