Летом как и зимой

Сергей Момджи
Перевод с французского Жак Превер "En ete comme en hiver"

Летом как и зимой
твой в грязи и пыли постой
на газетах лежишь старых
в мокрых туфлях дырявых
на речной ты смотришь простор.

И чудак рядом с тобой
не в тарелке своей ему
хоть в рыбалке он с головой
грустновато ему почему
и шаланда мимо плывёт
ностальгия его проберёт
он хотел бы уплыть тоже
далеко за горизонт
и в такой же день погожий
новой жизни отведать как торт
но поменьше чтоб был живот.

Летом как и зимой
твой в грязи и пыли постой
на газетах лежишь старых
в мокрых туфлях дырявых
на речной ты смотришь простор.

Бравый удильщик один
возвращается без рыбы
вскроет дома банку сардин
и расплачется от обиды
понимает сам что умрёт
никого так и не полюбив
а жена понимает с верой
и в натянутой улыбке
эта старая мегера
как святоша на картинке.

Летом как и зимой
твой в грязи и пыли постой
на газетах лежишь старых
в мокрых туфлях дырявых
на речной ты смотришь простор.

Знает только что шаланды
экипажи и команды
то плавучие трущобы
с их зарплатой выжить чтобы
их прекрасные морячки
и уборщицы и прачки
а их бедные матросы
возят груз детей забросив
в пропасть нищеты толпой
летом как так и зимой
как в любое время ношой той.

30.04.2009г.

EN ETE COMME EN HIVER

En ete comme en hiver
dans la boue dans la poussiere
couche sur de vieux journaux
l'homme dont les souliers prennent l'eau
regarde au loin les bateaux.

Pres de lui un imbecile
un monsieur qui a de quoi
tristement peche а la ligne
Il ne sait pas trop pourquoi
il voit passer un chaland
et la nostalgie le prend
Il voudrait partir aussi
tres loin au fil de l'eau
et vivre une nouvelle vie
avec un ventre moins gros.

En ete comme en hiver
dans la boue dans la poussiere
couche sur de vieux journaux
l'homme dont les souliers prennent l'eau
regarde au loin les bateaux.

Le brave pecheur а la ligne
sans poissons rentre chez lui
Il ouvre une boite de sardines
et puis se met а pleurer
Il comprend qu'il va mourir
et qu'il n'a jamais aime
Sa femme le considere
et sourit d'un air pince
C'est une tres triste megere
une grenouille de benitier.

En ete comme en hiver
dans la boue dans la poussiere
couche sur de vieux journaux
l'homme dont les souliers prennent l'eau
regarde au loin les bateaux.

Il sait bien que les chalands
sont de grands taudis flottants
et que la baisse des salaires
fait que les belles marinieres
et leurs pauvres mariniers
promenent sur les rivieres
toute une cargaison d'enfants
abimes par la misere
en ete comme en hiver
et par n'importe quel temps.