Раздел Русский язык. Две точки над е...

Станислав Андреев-Гренин
         
               Две точки над "е", или буква-невидимка

    Когда и кто решил, что в русском языке два совершенно разных звука
 следует обозначать одной буквой? Вряд ли по этому поводу было поста-
 новление или декрет, как после революции по поводу отмены букв под
 названием "ять", "фита", "и десятиричное", "ижица" и твёрдого знака в
 конце слов. Но букву "ять", например, решили отменить потому, что она
 дублировала букву "е", отражая исторические тонкости в развитии язы-
 ка, которые оставались за пределами понимания современного рядового
 читателя, если он не знал ещё хотя бы украинский язык, который вносит
 в эту проблему почти полную ясность.
 А твёрдый знак до отмены стоял в конце слов, где и так всё было
 твёрдо, так как эти слова оканчивались твёрдым согласным звуком.
    Было решено, что историческими тонкостями по поводу "ять" и проче-
 го пусть занимаются историки языка, а отмена твёрдого знака сэкономит
 горы бумаги, которыми можно завалить множество учреждений.
 Поэтому декрет был принят на правительственном уровне.
    Но как получилось, что в наше время, в последекретный период, одной
 буквой "е" стали обозначать два совершенно разных двойных звука -
 "е"(йэ) и "ё"(йо)? Начинаются они одинаково - с "й". Но это только
 начало. Затем звук "е"(йэ)финиширует звуком "э", а звук "ё"- звуком"о".
 Звук "й" только окрашивает на начальной стадии звуки "э" и "о", соз-
 даёт красочный колорит, в результате чего мы слышим двойные звуки,
 обозначаемые соответственно буквами "е" и "ё".
    Смешивать буквы "е" и "ё" - это почти то же, что смешивать буквы
 "я" и "ю". Звуки "я"(йа) и "ю"(йу) тоже начинаются с "й". И если бы,
 например, когда-то раньше решили звук "ю"(йу) обозначать двумя точ-
 ками над буквой "я", аналогия была бы полной.
    Не меняет сути вопроса и функция букв "е" и "ё" обозначать мяг-
 кость предшествующего согласного звука. И в этом случае финишем яв-
 ляются звуки "э" и "о". Например, в словах "небо" и "нёбо".
    Вот уже не один десяток лет книгопечатание игнорирует букву "ё".
 Молчаливо подразумевается, что мы сумеем отличить, когда букву "е"
 следует читать как "е"(йе), а когда - как "ё"(йо). Читателю оставлен
 простор для творческого соображения.
    Но чем мотивируется такой подход, какими экономическими и прочи-
 ми принципами? Экономически это безразлично, так как две точки не
 занимают лишнего места и, в случае отсутствия, не экономят ни милли-
 метра бумаги. Из прочих принципов вырисовывается, как минимум,
 лентяйски-анархистский подход с пренебрежительным оттенком.
 Однако, похоже, ещё никто не исследовал, насколько дорого обходится
 обществу отсутствие двух точек над "е" в социальном плане, именно
 в плане культуры, которая охватывает все наиважнейшие социальные
 сферы - и экономику, и политику, и идеологию, и мораль.
    Россия - родина многих языков. Не для каждого человека, родивше-
 гося в России, русский язык является родным. Но русский - язык меж-
 национального общения, язык взаимопонимания. Любой человек в Рос-
 сии сталкивается с проблемой изучения русского языка. И как только
 сталкивается, тут же попадает в страну чудес, где ему предлагают уви-
 деть невидимое, найти то, чего нет, то есть найти в тексте букву "ё",
 которая не напечатана, а только подразумевается. Создаются искусст-
 венные, ничем не объяснимые препятствия в изучении языка.
    Кто может подсчитать, во что обходятся при этом морально-этичес-
 кие, экономические и прочие потери?
    Но буква "ё" занимает уникальное место в русском алфавите, а звук
 "ё"(йо)-в русском языке. Уникальность заключается в том, что ударение
 всегда падает на "ё" в любом слове (за исключением редких сложных
 слов типа "трёхмерный", "четырёхмерный"). В языке со свободным уда-
 рением и таком трудном, каким является русский для изучения, фикси-
 рованное ударение на "ё" - это уже надёжный ориентир для иноязыч-
 ного человека.
    Так что эта проблема охватывает не только Россию, но и весь Земной
 шар. В других странах немало желающих изучать русский язык и по вле-
 чению, и по нужде. Отсутствие двух точек над "е" создаёт искусственные
 трудности на путях приобщения к культуре русского языка.
    Буква"ё" является не только фиксатором ударения на нужном слоге и
 указателем  правильного прочтения, она и бесспорный стабилизатор сов-
 ременной русской  письменности, стабилизатор правильного произноше-
 ния всех слов, где она встречается, а значит - и хранитель чистоты рус-
 ской речи. Мы настолько привыкли к многолетней диверсии по подмене
 её буквой "е", что даже не замечаем этого.
    Но именно из-за этой подмены дело дошло до глубинных безобраз-
 ных искажений в языке. Образцы этого преподносят уже многие годы
 центральное российское радио и телевидение. С одной стороны, можно
 было бы снисходительно отнестись к высокообразованным и талант-
 ливым дикторам и ведущим программ, которые со дня своего рождения
 не видели правильного написания многих слов со звуком "ё"(йо), но,
 с другой стороны, они обязаны, в силу своей профессии, заглядывать в
 словари.
    Однако как заглянешь в словарь, если ты даже не знаешь, что в него
 надо заглянуть по этому поводу? Окружающие коллеги тебя тоже не
 поправляют, так как сами давно забыли об этом, потому что в книгах,
 журналах и газетах нет буквы "ё".
    Все когда-то изучали в школе "Песню о Соколе" А.М.Горького, где
  есть слова: "Рождённый ползать - летать не может". "Рождённый", а не
 "рожденный". И льётся на всю страну из всех телевизоров и радиоре-
 продукторов вирус искажения с ударением на слоге "ро" вместо пра-
 вильного ударения на слоге "дён". Этот вирус давно перекочевал на
 другие слова, и в том числе - на однокоренное слово "роженица".
 Если в словах "рождённый", "новорождённый", "урождённый" и других
 трансформаторы русского языка делают ударение на "ро", то почему
 бы не сделать его на этом же "ро" и в слове "роженица"?
    То есть процесс искажения стал переходить и на слова, в которых
 "ё" никогда не было. Если предположить, что множество женщин нашей
 страны знает о безобразном обращении со словом "роженица", можно
 себе представить, как вирус искажения "ласкает" их слух.
 К счастью, не все дикторы и ведущие программ забыли о правильном
 произношении.
    Не буду приводить примеры аналогичных искажений из жизни дру-
 гих слов, но хочу обратить внимание на всем известные факты бере-
 жного отношения к своему языку других народов. В немецком языке,
 например, две точки ставятся, когда это бывает нужно, над буквами
 "а","о","у".(Буква "у" в немецком языке пишется иначе - "u").Эти
 буквы с двумя точками над ними обозначают уже другие звуки -
 не "а", не "о", не "у". Нет ни одного случая в немецком книгопеча-
 тании, чтобы две точки только подразумевались. Любой человек в
 Германии и любой изучающий немецкий язык читает так, как написано,
 и не читает то, чего нет.
    Традиции бережного отношения к своему языку настолько сильны у
 англичан, что они хранят на письме буквы, которые давно уже никак
 не произносят, хотя это буквы современного живого алфавита. Они от-
 дают дань уважения произношению, которое было в языке когда-то в
 прошлом. Такие же исторические памятники есть и в современной пись-
 менности французов. Печатают, но не читают. А мы не печатаем, а читаем.
 Они не хотят видеть то, что напечатали. А мы видим то, чего нет на
 бумаге.
    Китайские же и японские иероглифы, которых тысячи, содержат мно-
 жество элементов точек и штрихов. Эти элементы иероглифов требуют
 колоссального внимания корректоров любых издательских организаций.
 Разве можно сравнить их проблемы с нашими заботами?
   Время декретов отсветило яркой зарёй в конце второго десятилетия
 Двадцатого века. А что сейчас решит проблему - президентский указ
 или принятие закона после парламентских слушаний? Или, может быть,
 следует в рамках Парламента создать "Комитет по восстановлению
 конституционных прав незаконно репрессированной буквы"?
    Алфавит - это конституция письменности языка, самый основной за-
 кон, которым чётко обозначен звуковой порядок в языке, обозначен
 графически, каждой буквой. Этот закон не должен допускать искажений,
 разночтений и домыслов.
    Только в таком случае можно ожидать, что новорождённые политики,
 новорождённые экономисты, новорождённые работники Культуры, в том
 числе - дикторы и ведущие программ, новорождённые врачи и воспита-
 тели нравов, а также все другие новорождённые ответственные лица
 во всех сферах жизни будут со знанием дела радовать слух своих
 соотечественников.
        Продолжаем тему в 2023 году.
 Статья "Две точки над "Е" или буква-невидимка" была напечатана
 впервые в моей книге "Час перехода" в 1993 году. С этого времени
 и до 2023 года прошло 30 лет. Что изменилось? Изменилось многое,
 очень многое. Появлялось и появилось много новорождённых ответст-
 венных лиц, руководящих всеми сферами жизни. Радуют ли они профес-
 сионально слух своих соотечественников? Если рассматривать этот
 вопрос через букву "Ё", то ответ на него получить невозможно.
 Буква "Ё" продолжает ждать восстановления своего законного места
 в русском языке. Решение проблемы буквы "Ё" является первой
 и самой главной задачей новорождённых деятелей и новорождённых
 руководящих лиц Культуры, так как речь идёт не только о целост-
 ности русского языка, речь идёт о целостности всей жизни в России,
 о целостности всех процессов и производств, потому что русский
 язык охватывает все явления в стране и не только в стране.    

                В качестве примера прочтём стихотворение,               
              в котором буква "Ё" на практике устраняет искажения
              и сохраняет чистоту русского языка.
              Попробуйте прочитать стихотворение "Осёл-путешественник"
                без буквы "Ё":

                Осёл-путешественник

                Как путешественник осёл\
                Бродячий образ жизни вёл.
                И шёл туда, не оседая,
                Где пища силой обладает.

                И вдруг набрёл на регион -
                Поросший сочной пищей склон.
                Осёл осел - не как весной
                Снег оседает под сосной,

                Под ёлкой или под берёзой
                По окончании мороза.
                Осёл осел. Как не осесть?
                Тут есть, что пить, и есть, что есть.
               
                И вот осёл построил дом
                И поселился в доме том.
                Дождь воду сверху лил на стёкла.
                Вода стекла, окно просохло.
      
                Нет неумытого стекла:
                Где стёкла, там вода стекла.
                Осёл осел, и у осла
                Ослова сила возросла.

                А где осёл осел, всегда
                Овёс есть, сено и вода.   
               
                Русский язык
                Всех, кто живёт сейчас в России,
                Язык объединяет русский:
                Надёжней нет и нет красИвей
                Во времена перезагрузки.

                И слово Истины в России
                На языке понятно русском
                Без переводов и усилий,
                А также - вне перезагрузки.