Стихиру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
О. Мандельштам-Отравлен хлеб.. English translation

О. Мандельштам-Отравлен хлеб.. English translation

Беляева Дина
Osip Mandelstam

* * *

The bread is poisoned, air is sipped up:
It’s hard to tend to open wounds!
Poor Joseph* being sold to Egypt
Would feel less wretched in his bonds.
Under pitch-dark star-studded heavens
Astride the horses with eyes shut
The Bedouins make fiery ballads
Of steps recalled from daily rut.
Mundane events feed inspiration:
A quiver lost among vast sands,
A stallion bartered – the occasions
As foggy muddiness disband.
And if intense and earnest singing
Expands one’s breast and fills the heart,
All vanish – there reign supremely
The stars, the distance and the bard!

1913

*Osip is a Russified variant of Joseph.


* * *

Отравлен хлеб, и воздух выпит:
Как трудно раны врачевать!
Иосиф, проданный в Египет,
Не мог сильнее тосковать.
Под звездным небом бедуины,
Закрыв глаза и на коне,
Слагают вольные былины
О смутно пережитом дне.
Немного нужно для наитий:
Кто потерял в песке колчан,
Кто выменял коня,- событий
Рассеивается туман.
И, если подлинно поется
И полной грудью, наконец,
Все исчезает - остается
Пространство, звезды и певец!

1913


Рецензии
Написать рецензию
Perfect melody.
You go girl!

Сам Вадим   07.07.2009 01:53     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Vadim,
You are the best. Thnx!

Беляева Дина   07.07.2009 04:50   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Беляева Дина

Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру