Двухнедельное ревью 9. Oбозреватель Камирра

Психоделика
Это не конкурсная страница, хотя здесь любой автор Стихиры имеет право вывесить свой оригинальный поэтический текст, сопроводив его ссылкой на первоисточник. Если у вас есть клоны, то вы можете принести даже не один текст, а несколько (хотя не обязательно все они окажутся участниками ревью разобраны).

** Что здесь можно делать и чего нельзя?
МОЖНО: оставлять замечания и критику под любыми текстами, а также на неё отвечать, стараясь не вступать в открытые конфронтации при расхождении мнений.
НЕЛЬЗЯ: переходить на личности, скандалить, обижаться на критику, использовать инвективную лексику в чей-то адрес. Если вы обидчивы и самолюбивы - не стоит приносить сюда свои тексты, ибо их могут критиковать достаточно жёстко.


РАСПИСАНИЕ
день 1-10 — Приём оригинальных авторских текстов со ссылками на первоисточники.
день 10 — После специального объявления ведущего (в конце 10 дня) приём текстов прекращается, и далее все новые тексты со страницы будут удаляться.
день 11-12 — Текущий Обозреватель отбирает на свой вкус 5 (или более - по желанию) лучших или наиболее интересных текстов - и пишет на них развёрнутые комментарии, вывешивая эти комментарии не позднее утра 13 дня.
день 13-14 — Участники и все желающие обсуждают комментарии Текущего Обозревателя.
день 15 — Открывается новая страница Двухнедельного Ревью и начинается приём оригинальных авторских текстов на следующее двухнедельное обозрение с новым Обозревателем.


Всем участникам просьба помнить, что ЭТО НЕ КОНКУРС. Текущий Обозреватель не ранжирует отобранные им 5 (или более) наиболее интересных текстов, а лишь пишет на них комментарии. В каком виде могут быть представлены эти комментарии? - В виде критических зарисовок, в виде мини-эссе, в виде пародий или шаржей на избранные тексты, в виде развёрнутых аллюзий или ассоциативных экскурсов, либо даже в виде авторских миниатюр по мотивам оригинальных текстов. В каждом конкретном случае выбор остаётся за самим Обозревателем.


** Какую пользу приносят и чему служат такие ревью?
— Авторам они дают возможность показывать свои новые (а также хорошо забытые старые) произведения читающей публике.
— Желающим высказаться они предоставляют такую возможность - без нарушения этических канонов.
— Любителям предметно пообщаться они предлагают широкий выбор тем и текстов.
— Тем, кому важна критика, они дают желаемую обратную связь, а также право не только выслушивать комментарии, но и на них отвечать.
— Обозревателям они дают возможность выступить перед публикой со свободным микрофоном и продемонстрировать свой ничем не скомпрометированный вкус (в отличие от конкурсов, здесь никаких призов авторам выбранных Обозревателем текстов - не выдаётся).

Организаторы надеются, что настоящие ревью восполняют тот дефицит общения между сильными авторами, который образовался на Стихире - в связи с падением уровня всех без исключения конкурсов, превратившихся в конвейер сугубо развлекательных мероприятий, а также из-за образования не-литературных тусовок и почти повсеместного процветания попсы. 


___________________________________
***** Обозреватель ИРИНА КАМЕНСКАЯ




О стихах пишу в порядке поступления, прошу прощения, что заставила себя ждать - объективные и вполне весомые причины. Пишу с позиций читателя, поэтому делайте скидку на субъективность, то бишь ИМХО.
---------


«МИМО НАС ОНА ПРОШЛА»
Автор: Дмитрий Басов
В лаконичной стихошутке в первую очередь мне бросилась в глаза ритмическая аллюзия, даже голос Кобзона в голове зазвучал. И шутка для меня сразу приобрела не то чтобы сатирические обертоны, а, скажем, ернические. Оставшись при этом шуткой, милой и беззлобной. Я бы сказала, что у Дмитрия получился советский лимерик. Анаколуф вполне уместен, как и отсутствие рифмы в последней строке.


«ОБ ОСОБЕННОСТЯХ НАЦИОНАЛЬНОЙ ТОРГОВЛИ ИГРУШКАМИ»
Автор: Марина Ратнер
Тема детства – очень тяжелая тема. Тем более тяжелая, если подавать ее так двупланово, как это делает Марина. План первый достаточно прозрачен – продаются игрушки, у мальчонки разбегаются глаза, и выбор его в конечном итоге понятен только ему одному. На первом плане мне осталась непонятной только девочка-весна, как-то она не вписалась в контекст перечня игрушек. На игрушку не похожа, возможно, спутница мальчика, возможно, весна-наблюдательница за всем этим игрушечным раем. Но синтаксически она завершает ряд игрушек.
Попутно сразу о том, что мешает первому плану звучать по-настоящему трогательно: «благополучия залог» - выламывается стилистически; «пуговки-глазенки» у меня плохо сочетаются с большими грустными слонами. Конечно, у слонов глаза маленькие, но несоответствие интонации получается – уменьшительно-ласкательная, немножко сюсюкающая – и вдруг большие и грустные. Другой ряд.
Вторая строфа открывает второй план. Мальчик кажется уже не просто мальчиком (сразу же актуализируется «пришествие хозяев» из первой строфы, именно «пришествие» - ко многому обязывающее слово). Ребенку свойственно чувствовать себя властелином мира, находясь среди игрушек, у него есть свой мир, и он выбирает, кем и как его населить.
Из формальных недостатков второй строфы: много инверсии, которая, в сочетании с деепричастными оборотами, затрудняет чтение. Вот что получается «он в омуте зеленом», или «в омуте зеленом отправит». Приходится продираться сквозь синтаксис. «Кого, почуяв теплый запах, заставит прыгать» - напрашивается вопрос, кто почует. И я не уверена в правильности формы «приземлясь», вот и Ворд мне автоматически его меняет на «приземляясь». В совершенном виде вроде бы «приземлившись».
Третья строфа – кульминационная, она сразу меня зацепила при первом чтении. Что-то есть такое в описании этих двух нелепых созданий, что я себя автоматически с ними проидентифицировала. До внимательного вчитывания появилось приятное ощущение «ух! Моё!»
Но, увы, по долгу службы приходится анализировать. Не люблю я это занятие )).
От ребенка в этой строфе уже ничего не остается. Это не детский взгляд. Более того, это вообще взгляд откуда-то не отсюда. Ной ли? Мифологически не совсем Ной, если только не воспринимать эту аллюзию как метафору.
Но о последней строфе чуть позже.
Что в полюбившейся мне третьей строфе (а полюбилась пульсирующей жаждой жизни в ней) немного мешает? Пожалуй, штамп «наивно верящих весне» и «приземлясь» опять-таки. Повторы мне кажутся уместными. Незоологическая концовка, которая смущала Марину, кажется более чем уместной.
«которым вечно будет мало,
и всё не так, как у людей»
Тем более, что тут симпатичное такое разночтение получается: игрушки ведь, зверюшки ведь, вот и не так.
Концовка хороша (если, конечно, «несет» заменить на «идет»). При желании (а у меня такое желание возникло) концовку можно понимать и как выбор Ноя, как оправдание тех, «которым вечно…» и как приговор: туда их, за облако, что им делать на земле.
Резюмируя. Интересная идея, но у меня как читателя остается сомнения – так ли мною понят автор? Это говорит о том, что стихотворение нужно бы доработать, убрать несущественные детали, стилистические и грамматические шероховатости. И название. Название получается ну совершенно от стихотворения незалежним, вполне в духе национальной торговли )).


«РОКОКОШКО»
Автор: Смарагда
И похожее, и не похожее на Смарагду стихотворение. Похожее тем, что меня всегда восхищает в творчестве Иры: она не рассказывает, а показывает, рисует картинку, а не выражает идею – и картинка всегда получается настолько яркой и достоверной, что до мысли/чувства (что у Иры всегда неразрывно) читатель доходит сам. Как миленький.
Почему? Потому что от начала до конца стихотворения образы гомогенны, не случайны, они складываются в один образ, в то самое мыслечувство. В то же время они прописаны просто кинематографично, их нельзя не увидеть.
Не знаю, сознательно это делает автор или интуитивно, но еще одно мощное средство воздействия на эмоции читателя Ира здесь мастерски использует – интонация лирической героини в комментариях к изображаемому. Словно голос за кадром.
Посмотрите, что получается, если сосредоточиться на этом голосе:
«Другая бы сошла с ума – как жить, когда обнажены одновременно плоть и суть?»
«а кукла говорит – смотри» (замечу в скобках, что в этой фразе я, может быть, слишком субъективно, услышала призыв ко мне как к читателю: смотри, что со мной творится)
«сотни маленьких вещей – она всего одна из них»
«так просто променять свою нескладную большую жизнь»
«А здесь не надо говорить, ходить, смеяться, думать, петь»
«Проста игрушечная жизнь, легка игрушечная смерть»
«Так просто – досчитать до ста, войти, не отрывая глаз»
И концовка, в которой за философскими категориями скрыто слишком много безнадежности.
Не хочется оставлять без внимания название. «Рококошко». Маленькое кукольное рококо. Ласково, устало, снисходительно и горько.
Стихотворение из тех, которые хочется иметь у себя – или помнить наизусть. Да, в нем много усталости и горечи, но кто сказал, что талантливая женщина не имеет на них права? «Трудно светиться и петь нелегко» (с) – «А здесь не надо говорить, ходить, смеяться, думать, петь»…


«НЕВСТРЕЧАЕМЫЙ УРГОМ»
Автор: Черный Георг
В связи с Ургом Цветастым хочется поговорить об абсурдизме, причем об абсурдизме не экзистенциальном, когда обычным, стандартным языком о говорится о вещах, абсурдность которых отнесена к некоторой условной иной реальности, не совпадающей с реальностью высказывания, а об абсурдизме лингвистическом, восходящим к лимерикам Лира. Лингвистический абсурдистский текст отличается странными высказываниями, странность которых заключена именно в них самих. Лингвистический абсурдизм глубоко укоренен в британской литературной традиции, и лично меня это не удивляет, поскольку привыкла слышать с детства об английской эксцентричности, своеобразном психологическом протесте против жесткой социальной конвенциональности.
Что-то очень похожее делает Георг с русским языком в «Невстречаемом Ургом». Прежде всего, он проявляет необычайную чуткость к штампу – я имею в виду, к выявлению штампа в привычных конструкциях.
«Спустился вверх», «падать вверх» - это не ново, и первую строку лингвистически эпатажного стихотворения Георга я бы рассматривала как аллюзию, но аллюзию программную для всего стихотворения.
«вошел на улицу» - а почему, собственно говоря, на улицу нужно обязательно выходить? Ведь это зависит только от точки зрения. Мне бы, пожалуй, больше понравилось «вышел в улицу», но это выражение грешит все-таки синтаксической нормой при нарушении нормы лексической.
«Дождь со снегом был прелестным, но
солнце продолжало хмуриться»
Странность вполне приемлемая с точки зрения здравого смысла – но не с точки зрения лексической сочетаемости, согласно которой хмурится обычно небо, причем пасмурное. Однако, если представить себе солнце, проглядывающее сквозь снег с дождем – вряд ли у него будет довольная физиономия. Это представимо. В отличие от:
«Ноги парились от холода.
Ург Цветастый выжал тапочки
на пути к опушке города».
Впрочем, пардон. Дело не в непредставимости. Скорее, наоборот. Когда привычная идиома, фразеологизм, просто привычная сочетаемость слов взламывается, читатель поневоле воспринимает слова в их самом что ни на есть прямом смысле. Лично у меня нарисовалась картинка босых ног, от которых идет пар, когда Ург выжимает промокшие от снега с дождем тапочки!
«Впереди – колодой карточной
вознижался торг, заполненный
сплошь фигурами безлюдными».
Что ж, отношение автора к торгу вполне разделяю. Пусть себе вознижается, заполненный безлюдными фигурами. Приходит на ум сакраментальное: Народу больше, чем людей.
«Ургу он всегда запомнился
толчеёй и недосудами».
«Недосуды» - прелестное словечко. Может быть, конечно, у меня какой-то лингвистический вывих в мозгах, но я от таких вот слов тихонько попискиваю от удовольствия. Когда они к месту, как здесь.
«Здесь опять случился я ему,
по пути впервые встретившись»
Опять – впервые. Похоже, что этот оксюморон ключевой в стихотворении, по крайней мере, мне он кажется таковым. Что-то есть в его полной алогичности, в явном нарушении хронотопа. I’ll again fall in love with you – at first sight – песня чья-то вспомнилась.
Невыразимо притягательный оксюморон, богатейший ассоциативный ряд включающий, от «дважды войти в ту же реку» до «заново родиться».
«Ург сказал: “Живи, как если бы
вымер, не свободен двигаться»
Я застреваю на «вымер» по отношению к человеку и не воспринимаю следом за ним «не свободен двигаться», просто пропускаю, незначащим кажется по сравнению с вымиранием (в скобках замечу, что «двИгаться - влюблЁн в ловца» мне не очень нравится в смысле рифмы). Человек, который вымер, требует напряжения воображения. Я вообще как-то вязну в этих строках, начиная с «Ург сказал» и до «под ресницами». Ощущение калейдоскопа, отдельные стеклышки которого очень даже блестящие: «заклято был влюблён», «беспокойно не сидится», а общая картинка ускользает, меняется каждый раз, как перечитываю.
Люди под ресницами понялись как уже воспринятый зрительный образ, там где-то, на сетчатке.
«Горизонт вовнутрь раздвинется» - это и понятно, и славно.
«Урга ни о чём спросив» - и это тоже.
«...И с тех пор свои пути веду
вдоль от той земли-кормилицы»
«вдоль» вместо «прочь» - нерешительное бегство, которое скорее решительное не-бегство?
«где с Цветастым Ургом как-нибудь
мы опять впервые свидимся».
В заключительные строки я опять впервые влюблена. Рационально объяснить не могу.
Честно говоря, попытка рационально разобраться в этом иррациональном стихотворении утомила, создается ощущение, что первое – не аналитическое – впечатление было ближе к сути. И было оно похоже на стакан чего-то холодного, шипучего, свежего – в самый раз, чтобы запить какую-нибудь горькую истину – вроде невстречаемости Цветастым Ургом.


«ЛИТОРАЛЬ»
Автор: Вадим Волков
Не буду повторять разбор стихотворения, сделанный в замечаниях к нему. На мой взгляд, основной ошибкой автора здесь является резкая смена эмоциональной модальности – от отрицательной, холодной в первых восьми строках к позитивной, пафосной в последних четырех. Как будто фрагменты двух разных стихотворений. Путь от первого слова (Любовь) до последних (для счастья плот) получился очень уж приливно-отливный.


«ПУСТЬ»
Автор: Сергей Богомолов
Подкупает такая характерная для Сергея философская лиричность (или лирическая философия?), естественный легкий слог, ясно выраженная мысль, всегда доброе и сильное чувство в стихотворении. Светлую лирику намного тяжелее писать, чем лирику темную, и Сереже это удается – в первую очередь за счет искренности и очень активной доброты. «Пусть» - само название стихотворения, его отправная точка, задает лейтмотив: пусть, как бы то ни было, каким бы я ни был – я на звоннице и молюсь за тебя. «Не смей молчать – в мои колокола» (я нагло цитирую саму себя)), - сказала любовь, и была услышана.
Из находок этого стихотворения – отмечу вежливого палача, перепутавшего нолик с крестиком. Мне нравятся и молекулы слов, хотя предложение с ними трудновато читается из-за двойного родительного падежа («молекулы словаря покаянных слов»). А последние строки мне прочитались вот так:
«всё равно я всегда на звоннице,
где сейчас за тебя молюсь».
Впрочем, здесь «всегда» и «сейчас» воспринимаются как нечто неразрывное и единое.


«БЕСКОНЕЧНЫЙ БЛЮЗ»
Автор: Артемона Иллахо
Блюз Артемоны действительно немножко слишком бесконечный – не в том смысле, что «слишком много букофф», а в том, что это просто водопад образов, которые автор безжалостно обрушивает на читателя. Артемона, я утонула!
Выплываю и пробую по порядку.
Блюз – значит, не логику повествования ищем, а логику эмоции. Эмоция ищет ключики в словах: «Боль проводов – ветры ладоней – врач – белый пустой коридор – цепь кругов по воде – дорога в небо». Боюсь, что у меня как читателя ассоциация возникнет не та, на которую рассчитывал автор – больница. Knocking on the Heaven’s Door.
Беда автора – избыточность. Боль проводов – хорошо, их узкие электрично (электрически?) искрящие ладони – предостаточно! Зачем-то там еще ветры. Ветры ладоней, боюсь, звучит несколько пародийно.
Дальше этот образ бросается, ничем не поддержан, возникает врач («Врач халатен» - само по себе чудесно, но…), но что делает здесь этот врач и откуда вода с кругами?
Я бы оборвала рефрен на «Мы есть». И подумала бы над первой строкой – сложно представить себе стоящую открытую книгу. Я понимаю, что это сравнение, но глаза сначала видят «Открытою книгой ты будешь стоять» и только потом «как».
Вторая строфа скорее нравится, чем нет, и картинка более-менее цельная складывается. Экспрессивно и интересно. Но! – как эта картинка соотносится с болезненно-белой стерильной картинкой первой строфы?
По мелочам: жажда магнитофона, масло панихиды – тут я пас, не представляю.
Под-солнечное масло – метафора зноя? И оттуда же панихида – смертельный зной?
Повторюсь: избыточность экспрессии, перенасыщенный образный раствор получается. Я не отношу себя к ленивым читателям, но мне тяжеловато продираться, Артемона.
«все светофоры дорожной корриды
Расцветали трехъядерным матом, и вешалась system»
Это нравится, и коррида, и трехъядерный вместо трехэтажного, и система, которая не зависала, а вешалась. И синтез «погибко» из «погибельно» и «гибко», потому что петля.
«Я услышу твой голос, идущий по лезвию лет
Вдоль блестящих кругов - Вию лень,
Плюс, никто не поднимет...»
Караул, автор, пожалей! Как можно идти по лезвию вдоль кругов? «Вию лень» - симпатичная составная рифма к лезвию лет, но Вий – знаковый образ, с ним нехорошо так запросто, его употребление в стихотворении должно быть чем-то оправдано. И чего, простите, никто не поднимет?
«Уходящий на дно, отпускающий тысячи нимбов
И грехов всем святым, что в падении их обронили»
Эти бы строки да в другое стихотворение. Да развернуть этот образ, додумать, дорисовать. Чтобы понятно было, что за падение у святых такое произошло, и что же они все-таки обронили – нимбы, грехи или и то, и другое заодно?
«Слушай: ангелы-рыбки сквозь водорослей облака
Онемели от песен ко дну твоего вознесения.
Солнце гладит волну, отпусти, ноша будет легка
В это странное воскресение»
«сквозь водорослей облака» - образ красивый, но инверсия мешает.
Красивые четыре строки – но, опять же, независимые от второй строфы, точно так же, как вторая независима от первой.
«blood-laughin'» ассоциируется с Laughing With A Mouth Of Blood, вторая строка с «и мальчики кровавые в глазах»
«…Лишь несколько капель стекло на эфес -
Последняя строфа - наиболее цельная, пожалуй. Жутковатая строфа, в ней какой-то пафос саморазрушения, но цельная в смысле образности.
«Я услышу твой голос, последний, как этот патрон,
Какой этот патрон? Откуда он взялся? Разве что имеется в виду суицид?
«Подождите, куда так спешить, дайте телу одеться
Прежде чем обнаженной душой в небо выстрелить вон»
Эти две строки хороши.
«Волны вынесут все, даже искорки солнца весеннего -
Словно вниз головой на закат, улыбается, тонет...»
Красиво, очень. Но опять мозаика, калейдоскоп – откуда взялись волны?
Общее впечатление – ощущение: суицидальная эйфория, гибельный восторг, упоение страданием и стремление к саморазрушению. Это о содержании. Форма – паззл, с отдельными яркими образами, но и с явными нелепостями тоже. Скорее сырье для стихотворения, черновой набросок, из которого может получиться нечто впечатляющее (смысл – дело автора, тут я не судья), если хорошенько поработать.


«ПАРИЖ. МОНМАРТР.»
Автор: Симон Слуцкин
Вполне в духе французского шансона лирическая история двух одиночеств со всеми полагающимися атрибутами. Сдержанная и естественная интонация, довольно сложная форма, которая автору не помешала, скорее, напротив, помогла: неточные рифмы «бистро – стекло», «одиночные – позвоночник» и точные «тепла – легла», «по-французски – блузке» звучат вперемешку вполне органично.
Удачный повтор первой строки, оправданный содержательно.
Из недочетов - третья и четвертая строка второй строфы отдают, на мой взгляд, шансоном несколько другого пошиба. И финальная строка, конечно, должна быть изменена.
«Я приготовил для тебя Париж и вечер долгожданный
дождём приветствует каштаны, вплывая в гавань сентября»
Это вполне приемлемый вариант, по-моему


«СОСЕДСТВО»
Автор: Ольга Шилова
Безусловно интересное стихотворение – небанальная трактовка параллели между возделыванием земли и творчеством. Несколько неудачное использование знаков препинания, они скорее мешают (вместе с отказом от заглавной буквы), чем помогают, добраться до сути. Дождевые черви – и мысли о смерти. И то, и другое не очень приятно, но как дождевые черви взрыхляют почву, так и мысли о смерти полезны для творчества. И вроде бы бежать таких мыслей нехорошо, но – трогательная искренность, подчеркнутая разговорным вкраплением – «нужно тронуться умом… ошизеть , как говорится,
чтоб представить мертвецом самоё себя в землице»


«В ПЕТЕРБУРГЕ»
Автор: Олег Довбенко
Достаточно жесткое по звучанию, ритму, парной рифмовке стихотворение, как мне кажется, достаточно достоверно передает страх – и ненависть. У меня вызывают сомнения вторая и третья строка, особенно «Самолеты зову», во-первых, по-детски звучит, во-вторых, двоякая направленность получается у Медного Всадника: сигналит Luftwaffe, а кричит евреям. И последняя строка слабовата.


«Я ПОДМАСТЕРЬЕМ У БОГА НА КУХНЕ ТОРЧУ»
Автор: Нателла Климанова
Достаточно интересная роль – представить себя посредником между Божьим словом и миром. Кто-то ведь был таким посредником. Теперь о том, что мешает лирическому герою Нателлы сыграть эту роль убедительно: сбои ритма, слишком явные, и странные знаки препинания мешают чтению. Плесень на кошке – за что так кошку? Или это статуэтка? Божий оскал – мне эти два слова кажутся несовместимыми; оскал бога – куда ни шло, «божий» коннотативно не сочетается с оскалом. Труд ледниковый – странный эпитет. Ледниковый обычно относительное прилагательное, не качественное. Как камни (фонетика). Сиятельные скалы – почему сиятельные? Такого уж благородного происхождения?
И главное, финал совершенно непонятен. Служит ли подмастерье ради того, чтобы спастись от скуки, или служит тем, что убивает скуку, не дает ей подобраться к богу? Если это аллюзия на миф, то, возможно, нужно дать пояснение.
А в целом получилась такая занятная картинка из мрачной фэнтэзи, похоже на «Принеси мне голову прекрасного принца» Желязны и Шекли.


«СКОЛЬЗКИЕ ПОДСЫХАЮТ КОРОСТЫ»,
Автор: Ёж Для Конкурсов
Мне кажется, это песня, причем песня, напоминающая по стилистике noir rock.
Мозаичность тяжелых, мрачных образов, мотивы одинокой борьбы последнего героя, выживающего наперекор всему. Есть удачные строки:
«сила жить - это сила роста,
видишь, тянется альпинист»
«кто ты? - крест превративший в лэйбл,
до кого докричаться мне б?»
«я вдыхаю белое о-бла-ко,
а выдыхаю дым.
кто-то думает, что легко
располовинить "мы"?»
Из того, что, как мне показалось, общее впечатление ослабляет – это вдруг перенос из гор куда-то, где есть «чёрные полыньи-проталины», рифма «же – драже», разрыв одно-му на две строки (в принципе, ничего против не имею, но восприняла стихотворение как песню, и не представляю, как ее спеть с этим переносом).
«пастух, ты следишь за стадом?
сыновья устилают дно»
Для такой жесткости нужен соответствующий контекст.
В целом – стихотворение-айсберг. Видна заслуживающая внимания вершина, но хочется понять, из чего этот айсберг вырос, но между строк – увы – не читается


«В ЖИЗНИ ВСЕГДА ЕСТЬ МЕСТО ПАМЯТНИКУ»
Автор: Иван Грозный
Ясное, четкое, стройное – и вместе с тем аллегорическое стихотворение. Аллегория достаточно прозрачна и вместе с тем оригинальна. Действительно ведь, был такой памятник – всем нам. «Века пройдут, но то, что ОН стоял, Придётся помнить - здесь осталось место.» - и это правда. О технике говорить не приходится – поскольку с нею полный порядок.


«ОДИНОЧЕСТВО»
Автор: Владимир Шамрай
В замысел автора проникнуть не удалось.
Жизнь вылечила Наташу от лени, но грезы в виде бесед с Есениным еще бывают – почему противительный союз? Почему смотреть в зеркало значит экономить крошки счастья? (какое-то не русское выражение, по-моему – экономить крошки счастья). При этом глаза дикой кошки распугали всех претендентов в спутники жизни.
Я, кажется, ничего не переврала, старалась придерживаться текста.
Поэзии не заметила, увы.


«БУНТУЮЩИЙ МЕТАЛЛОЛОМ»
Автор: Безнадежный Пациент Стихбольницы
Мне кажется, металлолом бунтует вполне аутентично. Ведь это металл, то самое железо, которое «мешает всплывать. В том числе – к небесам», соответственно и мысли, и обида, и упрямство, и упования – железные. Стилизация очень удачная получилась.
А при желании и по-другому прочесть можно. Мало ли нас, с железным характером, вышибали с дороги – за клином клин? И из кювета вытаскивали только тебе подобные. А до угла с финальным камазом – далеко ли?
Не знаю, имел ли в виду автор такой подтекст. Но он считывается легко.


«ЖИТЬ ПОД ЗНАКОМ МИРСКОЙ СУЕТЫ»
Автор: Сергей Кондрулёв
Глубокое – а потому невеселое – стихотворение весьма требовательного к себе человека.
Можно сказать что-нибудь банальное вроде «кризис среднего возраста», но не хочется. Из-за вот этих двух строк не хочется:
«Заполнять добротой пустоту,
Чтобы кто-то другой не потух.»
Это очень тяжелый труд, да.
Поэтому у меня возникла нешуточная обида на строку:
«Будто этот осадок, что пух». Техническая помарка, но так некстати в хорошей строфе.
«В тишину прятать тронутый нерв,
Обнажая мучительный страх»
Здесь фонетический огрех: прятаТЬ Тронутый, и логический: прятать – обнажая.
«Чтобы душу не выел тот червь» - избавиться бы от «тот».


«НА ГРУШИНСКОМ ФЕСТИВАЛЕ»
Автор: Елена Калинина
Чуть-чуть многовато восторженности и прямолинейности в этом стихотворении-впечатлении. Автор делится радостью и совершает свойственную многим ошибку: вместо того, чтобы воссоздать атмосферу, показать читателю, как было хорошо, говорит: мне было здорово! В то же время технически особых огрехов нет, и стихотворение вполне могло бы стать неплохой фестивальной песней. Если автор захочет, могу о технических недостатках сказать на ее страничке.


«СЕРЬГИ СНИМАЛА НА НОЧЬ»
Автор: Аэлита Кулешова
Интересное, очень эмоциональное и женственное стихотворение.
Выделю сначала понравившееся:
«Звёзды заморочены на блеск.
На блесну таскают свет луны.
В небе часто виден краткий всплеск
Света оторвавшейся волны.
Оказалось – падать можно вверх.
И не страшно. Крутится Земля.
Жаль весны, ещё каких-то вех,
Колокольни и фантом меня».
(с оговоркой – всплеск света волны – двойной родительный падеж не есть хорошо).
Ритмически, интонационно хороша идея обрамления с его персонификацией, но, увы, мое слегка украинское ухо Па`ныча не принимает, требует, чтобы был ПанЫч.
Из недочетов:
Образы намечены, обозначены, но не прописаны до конца, не все становится понятным из контекста.
«В простоте
Только бы не сбиться.» Простота кажется случайным здесь словом.
«Колокольным гулом в голове
Перезвон снимаемых серёг.» - и представить трудновато – серьги такими большими сразу кажутся – и смысл метафоры ускользает. Чувствую, что она тут важна, а что именно сказать должна – не прочитывается мне».


"ПРОРОЧЕСКИЕ СНЫ"
Автор: Ирина Бебнева
Извечная тема несовпадения (в авторской трактовке – непараллельности) подана в очень широком философском контексте – от ящика Пандоры до неэвклидовой геометрии и даже Sms. Что, тем не менее, не лишило стихотворения лиричности. Где-то мне встречался термин «интеллектуальная лирика», но с отрицательной коннотацией. А к стихотворению Иры я бы применила его с коннотацией вполне положительной. Все мне здесь нравится – и композиция, и динамика стихотворение, и отсутствие столь часто свойственного такой теме надрыва.
Есть технические огрехи, тем не менее. Из наиболее серьезных «все всё» подряд и «крест ПО надежде». Если нужно, о технике можно отдельно.


Ирина Каменская