Беатрис Поттер. История о поросенке Робинсоне 1

Пайлиш
Часть I

     Когда я была маленькой, летом меня обычно отправляли на побережье. Мы останавливались в маленьком городке, где жили рыбаки. В гавани стояли рыбацкие лодки. Рыбаки выходили в море, чтобы ловить сетями сельдь. Когда лодки возвращались домой, у одних было всего несколько сельдей, зато у других улов был такой, что целиком его не могли даже выгрузить на причал. Во время отлива лошадей с телегами заводили на мелководье навстречу сильно загруженным лодкам и прямо с борта лодки сбрасывали рыбу в телегу. Потом рыбу везли на железнодорожную станцию, где ее ждал уже поезд с грузовыми вагонами. 
     Когда рыбацкие лодки возвращались с большим уловом сельди, весь город приходил в волнение. Половина населения города спускалась к причалу, в том числе и кошки. 
     Белая кошка по имени Сьюзен никогда не упускала случая встретить лодки. Кошка принадлежала жене старого рыбака по имени Сэм. Жену рыбака звали Бэтси. У нее был ревматизм, и не было детей, кроме Сьюзен и пяти куриц.
     Бэтси сидела у огня, у нее болела спина, и всякий раз она говорила: «Ой! Ой!», когда надо было подбросить угля или помешать в котелке. Сьюзен сидела напротив Бэтси и жалела ее, ей хотелось самой подбросить угля и помешать в котелке, но она этого не умела. Целый день они сидели у огня, пока Сэм ловил рыбу. У Бэтси была чашка чая, а у Сьюзен немного молока.
      «Сьюзен, – сказала Бэтси, – мне тяжело вставать. Пойдите к воротам и посмотрите, нет ли лодки хозяина».
     Сьюзен вышла и снова вернулась. Так она выходила в сад три или четыре раза. Наконец ближе к вечеру она увидела паруса рыбацких лодок, входящих в порт. 
      «Спуститесь в гавань, попросите у хозяина шесть селедок, я приготовлю их на ужин. Возьмите мою корзину, Сьюзен». 
     Сьюзен взяла корзину, надела шляпку Бэтси и накинула на плечи ее клетчатую шаль. Я видела, как она быстро спускалась к гавани. 
     Другие кошки тоже выбегали из своих домов и бежали по крутым улицам, ведущим к набережной. А еще и утки! Я помню, что это были не обычные утки – на головах у них были пучки волос, похожие на шотландский берет. Все бежали встречать лодки, почти все. Я видела только одного пса по имени Стампи, который бежал в противоположную сторону. В зубах он нес бумажный пакет. 
     Некоторые собаки не любят рыбу. Стампи ходил к мяснику, чтобы купить бараньи отбивные для себя, Боба, Перси и мисс Роуз. Стампи был большим коричневым псом с коротким хвостом, серьезным и выдрессированным. Он жил с ретривером Бобом, котом Перси и мисс Роуз, хозяйкой дома.
     Хозяином Стампи был очень богатый старый джентльмен; когда джентльмен умер, он оставил Стампи наследство – по десять шиллингов в неделю на всю оставшуюся жизнь Стампи. Вот почему Стампи, Боб и кот Перси жили все вместе в прелестном маленьком домике. 
     Сьюзен с корзинкой встретила Стампи на углу Броудстрит.*  Сьюзен сделала реверанс. Она остановилась, чтобы узнать о здоровье Перси, хотя и очень спешила за рыбой. Перси был хромым, он повредил лапу, когда попал под колесо телеги молочника. 
     Стампи скосил на Сьюзен глаза и завилял хвостом, но не остановился. Он не мог поклониться и сказать «добрый день» из страха уронить пакет с бараньими отбивными. Он повернул с Броудстрит на Вудбайнлейн**, где он жил, открыл парадную дверь и исчез в доме. Через некоторое время запахло жареным мясом, и я не сомневаюсь, что Стампи, Боб и мисс Сьюзен наслаждались великолепными бараньими отбивными. 
     Когда пришло время обедать, Перси никак не могли найти. Он выпрыгнул из окна и, как все остальные кошки в городе, побежал встречать рыбацкие лодки. 
     Сьюзен быстро пересекла Броудстрит и пошла к гавани короткой дорогой вниз по крутому лестничному пролету. Утки благоразумно пошли другим путем вокруг набережной. Ступеньки были слишком крутыми и скользкими для менее ловких, чем кошка. Сьюзен спускалась легко и быстро. Всего было сорок три ступеньки, темные и слизкие, между высокими задними частями зданий. 
     Пахло канатами и смолой, а снизу слышался шум. У основания лестницы начинался причал, или место высадки, совсем рядом с центральной частью гавани. Течения здесь не было, и это была не вода, суда стояли в сплошной мутной грязи. 
     Несколько судов пришвартовались у причала: другие стояли на якоре у волнолома. Сразу у лестницы разгружали уголь с двух грязных углевозов. Один назывался «Марджери Дейв» из Сандерленда, другой – «Джени Джоунз» из Кардиффа. Мужчины бежали по настилу из досок с тачками угля, ковши с углем раскачивались и передвигались к берегу; и все это выгружалось с ужасным шумом и грохотом.
     Дальше вдоль причала другой корабль, который назывался «Паунд ов Кэндлз»***, принимал разнообразный груз. Тюки, контейнеры, ящики, бочки – все виды товаров специальным захватом перемещалось на борт; моряки и грузчики орали, а цепи гремели и звенели. Сьюзен ждала удобного случая, чтобы проскользнуть сквозь гомонящую толпу. Она следила за бочкой сидра, которая висела и раскачивалась в воздухе на ее пути от причала до палубы «Паунд ов Кэндлз». 
     Желтый кот, который сидел на оснастке корабля, тоже наблюдал за бочкой.
Веревка бежала по шкиву, бочка спускалась вниз на палубу, где ее уже ждал матрос. Он кричал другому матросу внизу: «Поберегись! Берегите голову, молодой сэр! Прочь с дороги!» 
      «Вии-вии-вии», – хрюкала маленькая розовая свинка, бегая по палубе «Паунд ов Кэндлз». 
     Желтый кот, сидевший на корабельных снастях, наблюдал за маленькой розовой свинкой. Желтый кот смотрел мимо Сьюзен на причал. Желтый кот моргал. 
Сьюзен очень удивилась, увидев на палубе корабля свинью, но она очень спешила. Она шла по причалу, прокладывая себе дорогу мимо гор угля и подъемных кранов, ручных тележек и велосипедистов, среди шума и разнообразных запахов. Она прошла мимо рыбных торгов, мимо полных ящиков с рыбой и сортировщиков рыбы, мимо бочек, которые женщины заполняли сельдями и солью. 
     Чайки орали и норовили утащить рыбу. Сотни ящиков, тонны свежей рыбы загружали на борт маленького корабля. Сюьзен была рада, наконец-то выбраться из толпы. Она побежала вниз причала по короткой лестнице. Вскоре приковыляли и утки, переваливаясь с боку на бок и крякая.
     Лодка старого Сэма «Бэтси Тиминс» была самой последней и тяжело загруженной сельдью. Она обошла волнолом, и ее тупой нос уткнулся в гальку. 
     Сэм был в отличном настроении – у него был большой улов. Вместе со своим напарником и еще двумя парнями, они начали разгружать рыбу в телеги; вода стояла слишком низко, и лодку нельзя было вести до причала. Лодка была полна сельди. 
     Но какой бы улов не был у Сэма, удачный или неудачный, он никогда не отказывался бросить несколько рыбин Сьюзен. 
      «Вот это для двух старых девочек и горячего ужина! Ловите, Сьюзен! Вот еще отличная рыба! А эта немножко помятая для вас. Возьмите еще для Бэтси». 
     Рядом в воде плескались утки и ели рыбу, чайки тоже хватали рыбу и орали. Сьюзен поднялась по ступенькам с корзиной рыбы и пошла домой. 
     Старая Бэтси приготовила две селедки для себя и для Сьюзен, и еще на ужин для Сэма, когда он вернулся домой. Потом она легла спать с бутылкой горячей воды, обернутой во фланелевую юбку, чтобы согреть свои больные суставы. 
     Сэм поужинал, выкурил трубочку у камина и тоже лег спать. Только Сьюзен еще долго сидела у огня, о чем-то размышляя. Она размышляла о многих вещах: о рыбе и об утках, о Перси с его хромой ногой, о собаках, которые едят бараньи отбивные, о желтом коте на корабле и о маленьком поросенке. Она думала, что это довольно странно, видеть на корабле под названием «Паунд ов Кэндлз» поросенка. Мыши выглядывали из-под двери буфета. Из очага падала  зола. Сьюзен сладко мурлыкала во сне и грезила о рыбе и маленьком поросенке. Она не понимала, что делает поросенок на борту судна. Но я знаю о нем все!

___________________________________________
 
* Улица Широкая
** Переулок Вьющейся Жимолости
*** Фунт свечей