Журавлик

Майя Полевая
 * В Японии журавлик - символ счастья.
(ПОЭМА)

В стране Восходящего Солнца,
В долине у древней горы
Сидит старый дед у оконца,
В руках у него журавли.
Он делает их из бумаги
И жизнь вспоминает свою.
И как же хватило отваги
В родную вернуться страну?

ГЛАВА 1

1
Где Солнце, пройдя круг небесный,
Впервые встает над Землей –
Гряда островов живописных   
Встречает его новизной.
Величественный Фудзияма
Как страж одинокий стоит,
Потухший вулкан Нарайяма
За поступью жизни следит.

2
Был наш Ясабуро педантом,
В Японии жил он с семьей.
Отец его был фабрикантом,
Потом разорился войной.
Решил  Ясабуро с женою –
Своей Хисак; молодой,
Простившись с любимой страною,
Уехать в Корею зимой.

3
– Но чем я займусь на чужбине,
Семейство кормить нелегко? –
Мечтал Ясабуро о сыне,
Бог дочь ему дал Кумико.
Тогда Ясабуро, замыслил,
Свою мастерскую открыть.
Чтоб жить, а не ради корысти
Часы заводные чинить. 
 
* В Японии журавлик – это символ счастья
4
Однажды к нему в мастерскую
Зашел одинокой клиент.
Японец беседу мирскую
Завел с земляком в сей момент.
Беседа прошла задушевно:
О родине, детках, делах.
И пела им птичка напевно,
Журавлик летел в небесах.

ГЛАВА 2

5
Великие страны несутся
В потоке «холодной войны».
Разбили Корею, как блюдце,
Слепив из одной две страны.
Советский Союз в шпионаже
Готов обвинить всех и вся.
Америка в ажиотаже
Шпионить готова всегда.

6
– Земляк арестован сегодня, –
Жене Ясабуро сказал.
– Он против Союза, возможно,
Шпионом себя показал.
Я завтра пойду на работу,
А ты меня к ужину жди.
Поедем кататься в субботу –
Ведь скоро заладят дожди.

7
И нету, и нету с работы…
Жена мужа к ужину ждет,
Но песни веселая нота
Для женщины не запоет.
И к ужину мужа родного
Она не дождется, боюсь.
Страшится японца простого
Великий Советский Союз.

8
В те годы «цвело» подозренье.
Но Госбезопасность не спит –
Великой войны отраженье –
Она хлипкий мир сторожит.
За то, что пил чай со шпионом,
И «контру» поил и кормил,
Японец наш был арестован –
Иуда его очернил.

9
Сидит Ясабуро в темнице,
И клеят ему шпионаж;
Принудили здесь повиниться –
Такой вышел в жизни вираж…
Великие страны несутся
В потоке «холодной войны»
Истории жёрновы трутся –
Никак не избегнуть судьбы.

10
И снова наш друг на чужбине,
В краю холодов и лесов.
Сидит Ясабуро в Сибири –
Здесь Яшей прозвали его.
В Сибири сурово, не жарко.
На лесоповале не мед.
И нет справедливости. Палкой
Береза уперлась в живот.

11
Работает Яков Иваныч
Бессчетное множество дней.
Он сосны валит, и лишь на ночь
Семью вспоминает сильней.
В студеную зимнюю пору
Под ногти впивается лед,
А летом – хоть спрячься ты в нору, –
Всех гнус озверелый жует.

ГЛАВА 3

12
Лет десять прошло за «колючкой».
Не раз, глядя смерти в глаза,
Катилась по струпьям, болячкам
Скупая мужская слеза…
Проходит суровое время,
И «оттепель» тяжесть сняла.
Свободы нелегкое бремя
С собою она принесла.

13
Сидят у костра на опушке
Измученные мужики.
И заячьи жарятся тушки,
Да сохнут вокруг сапоги.
Играют друзья на гитаре,
И грустно японец поет,
О том, что в военном угаре
Погибла семья у него.

14
Задумчивой песнею льется,
Вдали от деревни людской,
Судьба молодого японца
В таежной глуши вековой.
Услышала песню дивчина
(Заброшена той же судьбой):
«Ты, Яков, хороший мужчина.
Позволь, я останусь с тобой.»

15
Так просто дивчина сказала,
Что Яша поверить не мог.
Забыть одиночество мало –
Надежды блеснул огонек.
– Мне рок подарил утешенье,
Зовут тебя, милая, как? –
–Я – Клава, – и чудом варенье
У ней очутилось в руках.

ГЛАВА 4

16
Когда одинокие люди
Друг друга встречают в ночи –
Волненьем охвачены души,
И бешено сердце стучит.
Так встретились Клава и Яков.
Судьбе благодарны они.
Дождались судьбы они знаков –
Над ними летят журавли

17
«Достаточно мы помыт;лись,
Теперь мы на свете одни», -
Сказали, и вместе остались
На Дальнем Востоке они.
В домишке живут невысоком,
И вместе хозяйство ведут.
О прошлом своем недалеком
Забыть им хотелось бы тут.

18
Женою хозяин дивится:
Красива, прилежна, добра;
За стол непременно садится
С приветливым сердцем она.
В поселке их знают и любят,
А Клава стараньем своим
Шьет платья, рубашечки людям,
И славится вкусом большим.

19
Японец женою гордится –
И сам, не бездельник какой.
К нему мужики ходят бриться,
И бабы приходят гурьбой.
Он локоны вьет и кудряшки –
И женщины ценят его.
А вечером любит в тельняшке
Копать свой большой огород.

20
Зимой воет ветер натужно,
Холодною вьюгой гоним.
Но в доме у Якова дружно,
И люди завидуют им.
Метель за окошком колдует,
Но в печке поленья горят.
И Клавдия Яшу волнует –
У печки в обнимку сидят.

21
В веселую летнюю пору
Дела их житейские ждут:
Сажают они помидоры,
Козлят на лужайке пасут.
И, если, вдруг, Яков болеет,
То Клава «колдует» над ним:
Лечебную травку измелет,
Излечит отваром своим.

ГЛАВА 5

22
Прошло сорок лет и на лица
Легли они сеткой морщин.
Журавлик над домом кружится
И машет крылом им своим.
Генсеки прошли чередою,
Эпоха застоя, прошла.
И вот, «перестройкой» чудн;ю
Охвачена наша страна.

23
Потомки оценят, быть может,
Судьбы узловатую нить.
И нашу историю тоже
Смогла перестройка продлить.
Закрытыми были границы
В эпоху «холодной войны»,
И радио даже включиться
Могло, лишь, для русской волны.

24
Теперь позабыты угрозы –
Распался Советский Союз.
Весны политической грозы,
На сердце оставили грусть.
Вот радио Яков включает,
Японские новости ждет.
Журавлик с березы слетает,
И клювом в окошечко бьет.

25
Живем мы, судьбы не пытая,
Волнуемся по мелочам.
Порой наперед уже зная,
Как быть и что будет не нам.
Судьбы повороты встречаем
Порой с сожаленьем иль без.
Но будущего мы не знаем –
Нам Рок не устроит ликбез.

26
Порой в жизни могут случиться
Такие событья и дни,
Что без толку будет учиться
Избегнуть ударов судьбы.
В Японии родичей Яши
Искала Клавд;я тайком.
Узнала она из депеши,
О том, что жива Хисако…


ГЛАВА 6

27
В Стране Восходящего Солнца
Бьет сакура веткой в окно.
Старушка сидит у оконца
И правнукам шьет кимоно.
В Японии старый обычай –
Жена непременно должна
Ждать мужа, какой бы там случай
Его не задерживал. Да!

28
Услышал по радио Яков,
Что ждет до сих пор Хисако!?
Жива! Его фото не спрятав,
Ждет мужа вдали-далеко!
Пол века прошло, как не видел
Он родину, дочку, жену!
И Клаву не мог он обидеть…
Ну, как же теперь быть ему?!

29
А Клава болела полгода.
Но женщина сильной была!
Ее не смутила погода –
Поехала в город сама.
Оформила паспорт и визу,
А Якову так говорит:
– Жену твою я не обижу.
Езжай, пусть журавлик летит.

30
Жене передай, что так вышло.
Тобой я любима была.
Уж внучка твоя замуж вышла,
Узнай, как у них там дела, –
Сказала, и слезы застыли
У ней на глазах. Знала, ведь
Что столько лет счастливы были –
Теперь в одиночку стареть.

31
Любовь лишь тогда что-то значит,
Когда может сердце отдать.
Так подвиг Любви в одночасье
Стал облик судьбы принимать.
Не мог и подумать наш Яков,
Что встретил он женщин таких!
Но против безжалостных фактов
Никак он не может пойти.

ГЛАВА 7

32
Приехал в Японию к ночи.
Свой дом позабытый нашел;
Жены постаревшие очи,
Увидел, и … слов не нашел.
К ее не привык он морщинам,
Но верностью он покорен.
Единственный в доме мужчина –
То – зять, сединой убелен.

33
Весь город наутро сбежался
На мужа взглянуть Хисако.
Народ той жене удивлялся,
Что верность несла высоко!
Что там, рядом с ней Пенелопа,
Что мужа ждала двадцать лет!
Дивится пускай вся Европа,
Таких в мире жен больше нет!

34
Чуть-чуть отдохнувши с дороги,
Пошел Ясабуро к родне.
Он вспомнил родные пороги,
Прижался к старушке-жене.
Друг другу они рассказали,
Как жили полвека вдали…
В небесной лазоревой дали
Летели углом журавли.

35
И прожита жизнь не напрасно,
Уроки Любви глубоки.
Живет Ясабуро прекрасно,
Но вот не забыть той руки,
Что нежно заботой дарила.
Японец с женою своей
Шлет Клаве чудесную силу –
Счастливых своих журавлей.

36
В стране Восходящего Солнца
В долине у древней реки
Сидит самурай у оконца,
В руках у него журавли.
Он делает их из бумаги
И жизнь вспоминает свою.
Зачем же хватило отваги
Вернуться в родную страну?

14.01.2006