Verwirrung

Даниэлла Окуджава 2
Моё хрупкое сентиментальное упирается
Справедливости ради не хочет по лжи.
Это не род женского сатириазиса –
Мимолётные казусы
Или исчерпывающая бедность души.
Разливается весеннее малолюдье
По горлу и к мокрым зрачкам.
А я в памятных лохмотьях
Забываю, но ищу по следам.
Найду, заберу и отдам.
Малиновым соком по мне растекается
Его сложная красота фраз.
И я плечи глажу – праведница,
Выставляя себя напоказ.
Как третий угол в круге
Давлением ниже атмосферного
Делаю своей заслугой 
Тушение нашего нетленного.