Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки

Шекспир, сонет 14

Князева Надежда
Not from the stars do I my judgement pluck;
And yet methinks I have Astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If from thyself, to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.



Мой смелый вывод не от звёзд идёт,
Хотя я в астрономии силён,
Не предскажу паденье или взлёт,
Чуму и смерти, прихоти времён.
Не рассказать мне жизни каждый миг,
Все её бури, ураган и шторм,
И королям не прочитать из книг
Всё то, что я на небе не прочёл.
В твои глаза гляжу, как в водоём,
И звёзды в глубине их говорят,
Что истина и красота вдвоём
Бок-о-бок у тебя в глазах парят;
Только выносит этих звёзд узор
Тебе судьбы печальный приговор.


Рецензии
Написать рецензию
Ну, что, Надя, в целом очень удачно.
В одном месте я мог бы "придраться":
Насчёт предсказания взлёта и падения - чего?
Чуму и смерти, прихоти времён. (чуму и смерть, тогда прихоть или чумы и смерти, прихоти времён). Дело ещё в том, что чума и смерть равноценные понятия, но прихоть времён уже из другого ряда.
Также мне показалось (я могу ошибаться), что две последние строки - замок, несколько тяжеловаты.
Ещё раз говорю, могу ошибаться, как-то не вполне мне ясен смысл выноса узора звёзд и судьбы печального приговора (чему - твоей судьбе?).
Но, как говорится, автору виднее.
Ради Бога не обижайтесь и не принимайте близко к сердцу.

Валентин Савин   31.05.2009 13:15     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Спасибо за рецензию.
Мой перевод достаточно вольный, кроме того, я делала его давно, и я вам едва ли могу объяснить, что я думала тогда...
Я же говорила - каждый видит по-своему!)))

Князева Надежда   31.05.2009 13:22   Заявить о нарушении правил
Ещё раз прошу не обижаться. Может, другой человек прочитав ваш перевод скажет, что я не прав и придираюсь. Так что не придавайте особого значения. Сколько людей, столько и мнений. Главное не отчаиваться и продолжать. Ваши ученики, посмотрев ваши переводы, могут также захотеть писать стихи и делать переводы. Это же здорово!

Валентин Савин   31.05.2009 18:40   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

Написать рецензию     Другие произведения автора Князева Надежда
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру